— Но это ты разбудил ее, окликнул по имени. И я благодарна тебе за это. И не спорь, — добавила она, снова целуя его.
— Последнее, что я хочу делать, — это спорить. Я наспорился на всю оставшуюся жизнь.
— Но не здесь. Не сейчас. Не со мной, — проникновенно сказала она, целуя его подбородок, пульсирующую ямку на шее. Сунув руки ему под рубашку и проведя ими по его груди, она почувствовала, как напряглись его мышцы, как он задержал дыхание.
— Пойду за одеялом, — сказал он.
— Я буду твоим одеялом, — шепнула она и, не раздумывая, стянула свою спортивную рубашку и расстегнула джинсы. Легкий ветерок и теплое солнце ласкали ее обнаженную кожу. Она чувствовала себя грешной и свободной, свободной от запретов, от страхов, от боязни лежать обнаженной со своим любимым на глазах всего мира. Когда Эдвард разделся, она стала целовать его тело, каждый кусочек этого золотого тела, каждый изгиб мышц, каждый сустав. Она касалась его плоти, впитывая ее красоту, удерживая в памяти, открывая прекрасное глазами художника и прикосновением любовницы.
Время остановилось для нее, точнее, она ускользнула от времени в безвременное пространство бытия, прикосновений, чувств и любви. Солнце сияло. Трава была свежей и мягкой. Она была здесь, сейчас. И он был здесь, сейчас. И это было единственное, что существовало… и Данте.
— Нет, Данте, не сейчас. Беги за дичью!
Сосны бросали длинные тени через холмы, на восток. Было уже поздно. Оба они устали, проголодались, но им лень было пошевельнуться.
— Надо бы нам собираться, — сказал Эдвард, вытянувшись на спине.
— Я знаю, — ответила Джейми, голова которой покоилась на его животе, а одна рука — на его теплой груди.
— Наверное, уже шесть или полседьмого.
— Не знаю. Я забыла свои часы.
— Я тоже.
Поднявшийся ветер шевелил макушки сосен. У ног Эдварда лежал Данте. При звуке их голосов он тяжело забил хвостом, утрамбовывая сосновые иголки.
— Почему ты назвал его Данте? — спросила Джейми.
Эдвард помолчал мгновенье. Потом тихо сказал:
— Потому что он прошел вместе со мной несколько кругов ада.
Джейми почувствовала, как боль кольнула ее сердце: Она повернулась на бок, прижавшись щекой к его голой груди.
— О Эдвард, прости. Я на время забыла о том, что существует что-то еще помимо этого места и этого момента.
Он коснулся ее щеки.
— Не существует.
Возвращаясь домой, Джейми снова скакала впереди. Она должна была туго натянуть поводья, чтобы гнедая не перешла в галоп. Бедная лошадь умирала от голода… или делала вид, что умирает.
— Еще долго? — крикнула Джейми через плечо.
— Что, прости? — спросил Эдвард, пустив свою лошадь рысью и поравнявшись с ней.
— Я только спросила, скоро ли мы доедем. Мне кажется, мой конь мог бы сейчас слопать целую лошадь.
Эдвард засмеялся.
— Еще пара миль. Дом вон там, дожидается нас. Нам осталось подняться на тот кряж.
Джейми покачала головой в удивлении.
— Как такое могло произойти, Эдвард?
Ему не надо было спрашивать, о чем она говорит.
— Я не знаю, — ответил он. — Не знаю, каким образом тебе удалось нарисовать мой дом, каким образом твоя картина оказалась связанной с секретом, который я так тщательно оберегал. Это одна из жизненных загадок, необъяснимая…
— Как Бермудский треугольник и неопознанные летающие объекты, — усмехнулась она.
— А кто был тот притаившийся мужчина, между прочим? — поддразнил он.
— Подожди! На этот вопрос я могу ответить! — заявила Джейми, наклоняясь в его сторону, но он засмеялся и пустил свою лошадь в галоп. — Потом! В ванне! А сейчас я доставлю тебя домой!
Он позволил черной лошади лидировать и быстро поскакал вверх по склону. Гикая, Джейми последовала за ним. Она смогла! Ей удалось! Это было потрясающе. Сегодня для нее не было ничего невозможного, ничего!
10
В старинной ванне на лапах действительно поместились двое.
Первым туда влез Эдвард, тонкий, мускулистый и прекрасный. При этом он бросил взгляд через плечо и заметил, что Джейми с восхищением смотрит на его ягодицы.
— Эй, — засмеялся он, — отключись!
— Ничего не могу поделать. Ты так неотразим, что я не отвечаю за свои действия.
— Иди сюда ко мне, — ласково позвал он, — и я заставлю тебя отвечать.
Его улыбка была широкой, грешной и заразительной.
Джейми сбросила халат с плеч, но, влезая в ванну, придержала его спереди.
— Я не знаю, — растягивая слова, произнесла она, — может быть, вода слишком горячая.
— Нет, — серьезно ответил он, откинувшись назад и потягиваясь, как кот.
— Слишком холодная? — прошептала она, быстро водя языком по губам.
— Не-а, — покачал головой Эдвард, глядя ей в глаза.
— Ты хочешь сказать, в самый раз? Лучше я сама попробую.
Наклонившись, она опустила пальцы в воду, потом скользнула ими по воде к его груди… и дальше, вниз, к животу.
Его губы полуоткрылись, дыхание стало прерывистым. Между ними возникло притяжение, волшебный ток шел от темных глаз к серым, от улыбки к улыбке, от кончиков пальцев к коже. Была ли это лишь волнующая непознанность тел друг друга? Новизна? Возбуждение?
Слишком ошеломленная, чтобы думать, Джейми положила ладони на его мокрые плечи и заглянула в глубину его темных горящих глаз. Обхватив одной рукой ее голову, Эдвард приблизил к себе ее лицо и поцеловал ее.
— Иди сюда, Джейми, у тебя уже мурашки.
— Мне нисколько не холодно, — прошептала она.
— Буду считать это комплиментом себе.
Джейми, улыбнувшись, сбросила халат на пол и шагнула в ванну, сев на приготовленное для нее место между его разведенными ногами.
Откинув голову ему на грудь, она улыбнулась.
— Совсем неплохо, мистер Рокфорд.
Вместо ответа он прижался губами к ее затылку и стал легонько покусывать ее шею.
По ее коже побежали мурашки. Она захихикала.
— Ты это часто делаешь, — шепнул Эдвард ей на ухо, осторожно прихватив зубами нежную мочку.
— Что? — спросила она, чуть дыша и охваченная дрожью.
— Хихикаешь, — ответил он, проводя языком по ее ушной раковине.
Она дернула плечом, засмеявшись и увертываясь.
— Я? Хихикаю? Никогда! Если существует что-то, что я никогда не делала, даже когда была маленькой, так это хихиканье.
— Так как же ты тогда называешь это? — спросил он, щекоча ее мокрые, скользкие бока.
Извиваясь, она захохотала и ударила его по рукам.
— Прекрати! Прекрати это! — смеялась она. — Ладно, я сдаюсь! Подтверждаю, что при чрезвычайных… — Она повернулась, встала на колени, обвила его шею руками и поцеловала, — …непредвиденных… — Она снова поцеловала его, — …обстоятельствах я, полагаю, могу и захихикать.
— И мне это нравится. Это так приятно, мисс Пейтон.
— А вы — замечательный человек, Эдвард Рокфорд. Приятный и милый. — Она запечатлела поцелуй на его груди, повыше сердце, и в тот момент, когда ее губы с наслаждением задержались здесь, зазвонил телефон.
Оба так и подпрыгнули.
Этот звук настолько напугал ее, что единственным узнаваемым из всех чувств, охвативших ее, была злость.
— Какого черта!
Эдвард вздрогнул так, как будто получил удар сзади. Он нахмурился, глаза его потемнели. Наклонив голову, он прислушивался к беспрерывным звонкам, но не шевельнул и мускулом. Он был весь как натянутая струна. Каждый нерв отзывался на эти звонки.
Когда звонки прекратились, Джейми прошептала:
— Кто это мог быть? Я думала, что никто не знает об этом месте.
— Никто и не знает. — Он провел рукой по своим мокрым черным волосам. — Нет. Но я оставил незавершенными так много важных дел, такой беспорядок в офисе… Я оставил этот телефон на всякий случай. Все, кто звонят, думают, что звонят мне домой. Но все предупреждены звонить только в случаях чрезвычайных ситуаций.
— О Эдвард, — нахмурилась Джейми, расстроенная и злая, — не может быть, чтоб это было так серьезно. Я хочу сказать, они же повесили трубку, правда?
— Правда, — ответил он, прижавшись своей грудью к ее груди и целуя ее. — Правда. Так что не беспокойся.
— Я и не беспокоюсь, — ответила она, но нахмуренные брови изобличали ее, — я просто думала, что это действительно потайное место, и не ожидала, что кто-то может нас побеспокоить.
— Никто и не побеспокоит.
— Обещаешь?
Настала очередь нахмуриться Эдварду.
— Джейми…
— Скажи, что обещаешь. Скажи!
— Джейми, я обещаю, черт возьми, не допустить, чтобы что-то испортило этот уик-энд.
— О! — надменно фыркнула она и вскинула голову. — Это чистое ренегатство.
— Совсем нет, — настаивал он, взяв ее за плечи и пытаясь повернуть к себе лицом.
Но Джейми была скользкой, как рыба. В одну секунду она отскочила в дальний конец ванны и села, подняв колени и обхватив их руками. Не отрывая от него глаз, она резко сказала:
— Дай мне, пожалуйста, полотенце.
— Джейми…
В его голосе слышалась обида, но она оставила это без внимания.
— Я просила полотенце. Пожалуйста.
— Сама возьми.
С высоко поднятой головой она вылезла из ванны и проследовала к вешалке для полотенец, которая была у него за спиной. Она обматывалась махровой купальной простыней, когда снова зазвонил телефон.
Прижав руки к груди, Джейми замерла.
Когда Эдвард встал, их взгляды встретились. В его глазах была такая же тревога.
Джейми пошла на попятный.
— Пожалуйста, Эдвард, не отвечай. Мы так счастливы здесь. Все так прекрасно. Лучше не может быть. Пожалуйста… не разрушай это.
"Во власти чар" отзывы
Отзывы читателей о книге "Во власти чар". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Во власти чар" друзьям в соцсетях.