– Он всю команду оставил голодной! – строго ответил капитан, и мать обречённо вздохнула.

Сморщившись от очередной ложки супа, непоседа, косясь на сердито сдвинувшего брови отца, понимал: разжалобить его не удастся.

Через день в поисках запасов кусков сахара маленький Тэо забрался в трюм и ползал по бочкам, ящикам и тюкам, проверяя их содержимое, где его, не заметив, и закрыли. Потеряв сына из вида, Эстель подняла тревогу, и команда вновь сновала по кораблю, разыскивая сорванца.

В следующий раз мальчишка пробрался на нижнюю артиллерийскую палубу. Для начала Тэо полазил вокруг пушек, затем, намереваясь покататься, забрался на одну из них верхом, но она оказалась надёжно закреплена, а силёнок пострелёнка оказалось недостаточно, чтобы ослабить крепежи и сдвинуть пушку с места. Тогда Тэо придумал другое развлечение и успел даже запихнуть в дуло ядро. Раздумывая, каким образом заставить пушку выстрелить, шкодник полез в бочку с порохом, и за этим опасным занятием его застал один из канониров. Моряк приволок мальчишку к отцу, и, услышав о проделке сына, капитан страшно разозлился. Он собрался отшлёпать разбойника, но на его защиту кроме матери встали и члены команды, и, смягчившись, отец в качестве наказания приказал бедокуру трое суток не высовывать носа из каюты. Три дня корабль жил спокойной жизнью, но по истечении заключения на палубе вновь появилась любопытная озорная мордашка. Поначалу парнишка чинно прогуливался по палубе и старался держаться благопристойно, но вскоре начал приставать к матросам с вопросами: «Зачем вы тяните эту верёвку? А что крепится вот этим канатом? А что будет, если развязать вот этот узел?» И не дожидаясь ответа, потянул за конец. Минут через пять сорванец узнал, что тогда он получит нагоняй от отца, поскольку только в последний момент моряки смогли удержать готовый оборваться парус на фок-мачте.

Вечерами, спустившись в кубрик к матросам, Тэо, раскрыв рот, слушал рассказы мореплавателей о странствиях, приключения и схватках, в которых участвовали пираты под командованием капитана Корбо. Восхищаясь бесстрашием корсаров, мальчишка, сверкая глазами, просил рассказать ещё о подвигах команды и своего отца. Тогда моряки поведали историю о том, как капитан Корбо захватил галеон и пленил прекрасную испанку, но девушка оказалась не простой, и, в свою очередь, захватила сердце отважного капитана. Когда же она, обернувшись русалкой, попыталась уплыть от пирата, Корбо выловил её и вернул на корабль. Малыш, затаив дыхание, восторженно слушал романтическую историю любви своих родителей, а позже, когда его укладывали спать, устремил на отца с матерью глаза, полные обожания, и со всей серьёзностью заявил:

– Когда я вырасту, я тоже захвачу корабль и найду себе жену-русалку!

Услышав слова сына, супруги переглянулись и засмеялись.

Когда родители покинули каюту, мальчишка вылез из-под одеяла, взял со стола шкатулку матери и, устроившись на кровати, открыл её. Так он и уснул под мелодичную мелодию музыкальной шкатулки, любуясь вращающейся перед зеркалом маленькой русалочкой. Всю ночь малышу снились дальние страны, морские сражения и русалки, плывущие рядом с его кораблём.

А утром младший Тэо воевал на палубе с бочкой. На самом деле это была вовсе не бочка, а вражеский корабль. Юный корсар наносил удары деревянным мечом по противнику, намереваясь его захватить и освободить свою русалку. В конце концов, перевернув бочонок, проказник «победил» неприятеля, но из бочки неожиданно выскочила крыса и в панике бросилась наутёк. Палуба корабля разразилась дружным мужским хохотом, что ещё больше напугало безбилетную пассажирку.

– Тэо, смотри какая невеста! Тоже с хвостом! Лови её скорее! – смеялись моряки, а мальчик обиженно насупился.

Не прошло и пары дней, как бесёнка уже снимали с сетки, закреплённой на бушприте, куда он забрался посмотреть на волны. Усилившаяся качка испугала мальчишку, вернуться назад тем же способом он побоялся и в результате, вцепившись в верёвки, висел над морем, пока его, наконец, не хватились. Брызги, разлетающиеся от носа фрегата, попадали на сорванца, и он успел промокнуть до нитки, пока его обнаружили.

Мокрый и понурый Тэо вновь стоял перед шканцами, с которых отец отчитывал сына. Но изворотливый ум мальчишки незамедлительно придумал себе оправдание, и парень заявил, что таким способом он решил помыться. Капитан ругался, проклиная всё на свете и то, что согласился взять такого непоседу на корабль. Тэо снова закрыли в каюте, где мать старательно объясняла малышу, насколько опасны такие трюки:

– А если бы волна смыла тебя в океан? И никто не заметил этого? Что было бы тогда со мной и папой, ты об этом подумал? – с укором глядела Эстель на сына. – Ну чего тебе не сидится спокойно? – горестно покачала головой женщина, и Тэо, заметив в глазах матери наворачивающиеся слёзы, неожиданно осознал, сколько тревог он доставил близким. Ему сделалось стыдно, и мальчик, виновато вздохнув, искренне пообещал:

– Я больше не буду залазить, куда не надо.

Но уже через три дня мальчишку снова потеряли. Бегая по палубе, команда в который раз искала бедокура, обыскивая трюмы и заглядывая под каждый ящик и связку канатов, но всё безрезультатно. Мать, заламывая руки, боялась думать о худшем, а капитан, взволнованно оглядывая море, уже собирался повернуть корабль назад, беспокоясь, вдруг сын свалился за борт, как неожиданно над палубой разнёсся звонкий и радостный вопль:

– Я капитан Корбо! Все на абордаж!

Замерев, моряки начали растеряно оглядываться, пытаясь определить, откуда доносится голос, пока не поняли, что он звучит сверху. Задрав головы, все увидели пристроившегося на марсе грот-мачты мальчишку. Вырядившись в чёрную рубаху отца, Тэо счастливо размахивал неизвестно где стянутым палашом, вполне довольный суматохой, устроенной им на корабле. Взглянув на сына, Эстель побледнела, а капитан строго сдвинул брови. Заметив встревоженные глаза матросов и сердитое лицо отца, малец догадался: ему опять грозит взбучка – и затих.

– Сиди смирно, Тэо! Сейчас тебя снимут оттуда! – закричал капитан.

– Не надо меня снимать! Я сам слезу! – возразил бесёнок и схватился за канат.

Команда только дружно ахнула, когда мальчишка лихо скатился по верёвке на палубу. Но только разбойник коснулся ногами настила, как тут же выпустил канат и, раскрыв горящие ладошки, жалобно запищал, а из глаз бедолаги брызнули слёзы. Вся кожа на ручонках оказалась ободрана, и он, сморщившись от невыносимого жжения, утирал рукавом нос и щёки. Взглянув на утопающего в чёрной рубашке взлохмаченного сына, отец злорадно усмехнулся:

– Ну что, капитан, получил? И поделом тебе!

Наблюдая, как мальчишка старательно дует на ладошки и попутно утирает рукавом слёзы, де Дюран, сделавшись серьёзным, произнёс:

– Моему терпению пришёл конец! Завтра же высажу тебя на необитаемом острове, как это следует по уставу за неподчинение капитану, – пригрозил он.

– Не высадишь! – хлюпая носом, уверено ответил малец.

– Это почему же? – ещё более грозным тоном спросил отец.

– Ты сам вчера показывал на карте, где мы, – упрямо склонив голову, произнёс мальчишка. – Азорские острова мы давно прошли, а до ближайшего острова не менее недели пути, – объяснил Тэо.

Моряки еле сдержались, чтобы на расхохотаться, а отец, пряча улыбку, нахмурился, понимая: сын обошёл его.

– Ну, раз ты такой умный, завтра будешь производить расчёты, – пообещал капитан, и мальчонка, радостно сверкнув глазами, понял: буря миновала – и помчался в каюту.

Эстель смазала ободранные ладони сынишки мазью, любезно предоставленной корабельным врачом, и Жюлиан посоветовал, как лучше обрабатывать раны. Руки сорванца продолжали болеть несколько дней, и Тэо заметно поутих. Моряки посмеивались: «Давно надо было спустить пострелёнка с каната, чтобы присмирел», – и придумывали всё новые шуточки в его адрес.

Опасаясь, как бы неуёмная энергия сына не натворила бед, капитан окончательно решил занять мальчишку делом и внимательно следил за тем, чтобы у того не оставалось свободного времени. Теперь Тэо вместе с клерком заполнял судовой журнал. Конечно, сам журнал марать неумелыми каракулями мальчику не позволили, но выделили тетрадь, где он писал буквы и слова, попутно тренируясь в чистописании. Сам граф обучал сына математике и основам навигации, а члены команды показывали, как вязать узлы, предлагая запомнить бесчисленное множество частей корабля, снастей и рангоута.

В сопровождении матросов Тэо карабкался на реи и пробовал управлять парусами, а также ему объяснили, как правильно не только подниматься на мачты, но и спускаться с них. Когда же кто-либо из команды замечал, что глазёнки озорника начинают подозрительно блестеть, парнишке тут же вручали в руки швабру. И вот, пыхтя и потея, малец таскал тяжёлое приспособление по палубе, пока не выбивался из сил. Так постепенно жизнь на «Поцелуе Фортуны» наладилась и вернулась в спокойное русло.

Несмотря на проказы маленького Тэо, капитан всё же гордился сыном. Он радовался сообразительности и отчаянной смелости своего наследника, хотя частенько тот заставлял его поволноваться. Но особенно трепетно вздрагивало сердце графа, когда он замечал прогуливающуюся по палубе фигурку жены. Чувствуя её взгляд, мужчина ощущал прилив необыкновенного тепла, и это заставляло его работать с удвоенной силой.

Вечерами, когда Эстель укладывала сына спать, и из каюты доносился её нежный голосок, напевающий колыбельную, на губах капитана появлялась счастливая улыбка. После почти шести лет, проведённых вместе, супруги, конечно, не ощущали того сбивающего с ног ураганного чувства, которое они испытывали при первой встрече, но от этого их любовь не стала слабее. При виде Эстель бывший пират до сих пор ощущал сладостное волнение, и их по-прежнему страстно влекло друг к другу, просто эта любовь стала глубже и основательней.

На берегу графу де Дюрану для поддержания статуса порой приходилось посещать светские приёмы, и слушая хвастливые рассказы бравых ловеласов об их неисчислимых победах, Тэо только снисходительно улыбался и мысленно жалел господ. «Разве можно сравнить мимолётную интрижку с окрыляющим восторгом настоящего чувства? – думал он. – Разве может случайная связь дать то ощущение безумного упоения, которое получаешь от близости с любимым человеком? Когда от простого прикосновения к любимой каждая частичка тела трепещет и поёт, а сердце взрывается сверкающим фейерверком». Капитан определённо знал, какое это необыкновенное счастье, когда с тобой твоя единственная женщина, а ты её единственный мужчина. Но граф прекрасно понимал и другое: невозможно объяснить людям, которые никогда не испытывали подобного, что они теряют в своей жизни. «Видимо, такое счастье доступно не каждому… И его надо заслужить… – предположил бывший пират, совершенно не представляя, за что его самого бог наградил подобным подарком. – А главное – до него надо дорасти… – неожиданно осознал он. – Поскольку только любовь отличает человека от животного».