Когда мы возвращаемся, Калеб заезжает на парковку, но не глушит мотор.
— На всякий случай — я тоже заметил, как отвратительно они себя вели, хоть и получили бесплатную елку. Но у всех бывают плохие дни. Я склонен объяснять это так.
Окружающие парковку фонари создают в кабине причудливую игру света и тени. Калеб смотрит на меня. Половина его лица скрыта во тьме, но глаза блестят, и я вижу: он очень надеется, что я его пойму.
— Согласна, — отвечаю я.
Глава двенадцатая
Такого наплыва покупателей, как сегодня, у нас еще не было. Я едва успеваю забежать в туалет; а на обед и вовсе не остается времени. Я сделала себе тарелку макарон с сыром и клюю в редких перерывах. С утра месье Каппо прислал письмо, в котором просил позвонить ему завтра-послезавтра pour pratiquer[11], но сейчас в моем списке дел французский на самой нижней строчке.
Сегодняшнюю партию деревьев привезли рано — не только до открытия базара, но даже до прихода рабочих. Папа вызвал пораньше самых надежных ребят, чтобы у нас было хотя бы трое-четверо помощников. Полусонные, мы принимали поставку.
Несмотря на усталость — еще до завтрака мне пришлось разгрузить тонну деревьев, — наплыв клиентов не может не радовать. Неужели дела пошли на лад и бизнес набирает обороты? Может быть, не надо будет закрывать базар в следующем году?
Стоя за кассой рядом с мамой, замечаю на улице мистера и миссис Рамси. И пытаюсь изобразить из себя комментатора, как Калеб с друзьями на параде:
— Обратите внимание, дорогие радиослушатели! Кажется, семейство Рамси никак не может договориться, стоит ли выложить кругленькую сумму за эту прекрасную белую сосну[12].
Мама смотрит на меня, как на ненормальную, но я продолжаю:
— Не в первый раз, не в первый раз мы это видим. И вряд ли я кого-то удивлю, сказав, что миссис Рамси своего добьется. Что бы там ни говорил мистер Рамси, ей никогда не нравились голубые ели.
Мама смеется и жестом велит, чтобы я говорила потише.
— Кажется, развязка неизбежна!
Мы обе не можем оторваться от сцены, разыгрывающейся перед нашими глазами.
— Миссис Рамси машет руками, — комментирую я, — и призывает мужа согласиться с ней, наконец, иначе они уйдут домой вообще без елки… Мистер Рамси сравнивает иглы на елке и сосне… Так что же они выберут, дорогие радиослушатели? Что это будет? И… победителем становится… белая сосна!
Мы с мамой торжествующе вскидываем руки и ударяем друг другу в ладоши.
— Миссис Рамси снова вышла победительницей! — ликую я.
Супруги Рамси заходят в контору, а мама старается улизнуть, кусая изнутри щеку и с трудом сдерживая смех. Глава семейства отсчитывает деньги и кладет на прилавок последнюю двадцатидолларовую купюру. Мы с миссис Рамси обмениваемся многозначительными улыбками. Терпеть не могу, когда клиенты уходят хоть немного расстроенными, поэтому спешу заверить мистера Рамси, что он сделал прекрасный выбор: белые сосны дольше всего не осыпаются. Простоит до приезда внуков, и пылесосить не придется.
Едва мистер Рамси собирается убрать бумажник, как его супруга выхватывает его и отсчитывает мне десять долларов чаевых. Довольные, они уходят, хотя миссис Рамси не удерживается и отвешивает мужу добродушный шлепок, распекая его за скупость.
Смотрю на десятидолларовую купюру на прилавке, и у меня возникает идея. Мне редко перепадают чаевые, обычно покупатели благодарят ребят, что помогают им погрузить елку в машину.
Набираю эсэмэску Хизер: «Можно сегодня у тебя испечь печенье?» Наш трейлер вполне годится в качестве временного пристанища, но вот для кулинарных марафонов не подходит совершенно.
Хизер отвечает мгновенно: «Конечно!»
Я тут же отправляю сообщение Калебу: «Если завтра повезешь елку, я с тобой. И у меня есть что добавить к твоему подарку, помимо собственной дражайшей персоны. Спорим, ты никогда не использовал слово „дражайший“ в речи?»
Калеб отвечает через несколько минут: «Нет, не использовал. И да, можешь поехать со мной».
Я убираю телефон и тихонько улыбаюсь. Остаток дня и вечер провожу в предвкушении очередной встречи с Калебом. Но, подсчитывая выручку перед закрытием, я осознаю, что в этот раз дело может зайти куда дальше елки и печенья. Если мне уже сейчас так хорошо рядом с ним и я отдаю себе отчет в том, что наши отношения могут зайти еще дальше, мне нужно знать, что случилось с его сестрой. Он уже признал, что слухи, отнюдь не беспочвенны, но, зная его и принимая во внимание то, что я видела своими глазами, мне трудно представить, что все настолько плохо, как говорят некоторые.
По крайней мере, я надеюсь, что все не так уж плохо.
В день нашей встречи время тянется как будто вдвое медленнее. Накануне мы с Хизер допоздна болтали и пекли печенье по праздничному рецепту у нее дома. Девон, заглянувший на огонек, помог наносить глазурь и посыпку, а также продегустировал около дюжины наших изделий. Теперь, когда мне довелось пообщаться с ним лично, я не могу не согласиться, что его байки действительно могут усыпить кого угодно. Зато он отлично украшает выпечку. Это почти компенсирует отсутствие у него навыков общения.
Я заканчиваю объяснять покупателю градацию цен на наши деревья в зависимости от цвета повязанной на них ленточки. Когда мне удается ему втолковать, мои тяжелые веки на секунду смыкаются, и я ненадолго засыпаю, придерживаясь за ствол. Открыв глаза, я вижу на парковке фургон Калеба. Внезапно от моей сонливости не остается и следа.
Папа тоже видит фургон. Я вхожу в контору, а он уже ждет меня за кассой. В его волосах застряли еловые иголки.
— Все еще видишься с этим парнем? — спрашивает он. В его тоне недвусмысленный намек, и мне хочется сквозь землю провалиться от смущения.
Я смахиваю иголки с его рубашки.
— Его зовут Калеб, — отвечаю я, — и он не работает у нас, так что тебе его не отпугнуть. Кроме того, ты не можешь не признать, что он наш лучший покупатель.
— Сьерра… — Папа не договаривает, но я хочу, чтобы он знал: наше положение дел мне более чем известно.
— Нам осталась всего пара недель. Я знаю. Можешь не напоминать.
— Я просто не хочу, чтобы ты питала напрасные надежды, — отвечает он. — Не забывай, мы даже не уверены, вернемся ли на будущий год.
Я проглатываю комок в горле.
— Наверное, это прозвучит странно, — говорю я, — и я прекрасно понимаю, что на меня это непохоже, но… он мне нравится.
Папа вздрагивает, как будто я только что сообщила ему, что беременна. Он качает головой.
— Сьерра, будь…
— Осторожна? Ты эту избитую фразу не можешь вспомнить?
Он отводит глаза. Вся невысказанная ирония ситуации заключается в том, что они с мамой именно так и познакомились. На этом самом базаре.
Я выуживаю еще одну иголку из его шевелюры и целую его в щеку.
— Я всегда осторожна. Надеюсь, ты в курсе.
В контору входит Калеб и кладет на прилавок ценник от очередной елки.
— Сегодня кое-кому достанется настоящая красавица, — говорит он. — Я ее еще в прошлый раз заприметил.
Папа улыбается, приветливо похлопывает его по плечу и уходит, не говоря ни слова.
— Это значит, ты начинаешь ему нравиться, — поясняю я и достаю из-под прилавка жестянку для печенья, изображающую сани. Калеб удивленно поднимает брови.
— Не пускай слюнки. Это печенье отправится по адресу вместе с елкой.
— Погоди, ты это для сегодняшней семьи испекла? — Клянусь, его улыбка освещает всю контору.
После того как елка и печенье доставлены по адресу, Калеб интересуется, не хочу ли я отведать лучших блинчиков в городе. Я соглашаюсь, и он везет меня в круглосуточную закусочную. Судя по всему, последний ремонт здесь делали где-то в середине 1970-х. С десяток столиков, освещенных оранжевым светом ламп, длинный ряд окон. Кроме нас в кафе еще двое посетителей, они сидят в противоположном конце зала.
— Может, сначала нужно сделать прививку от столбняка? Прежде, чем поесть здесь? — спрашиваю я.
— Это единственное место в городе, где подают блинчики с твою голову величиной, — отвечает он. — Только не говори, что не мечтала об этом всю жизнь.
К барной стойке скотчем приклеена написанная от руки записка: «Пожалуйста, занимайте любой свободный столик». Калеб проводит меня к столику у окна, лавируя между елочных украшений, подвешенных к потолку на рыболовной леске. Мы садимся на диванчики с зеленой виниловой обивкой, видавшей лучшие времена, причем в прошлом веке. Заказав «знаменитые на весь мир блинчики», я складываю руки на стол и смотрю на него. Он теребит крышку большой бутыли с кленовым сиропом рядом с подставкой для салфеток: открывает и закрывает, открывает и закрывает.
— Марширующего оркестра нет, — начинаю я. — Если решишь поговорить, я прекрасно тебя услышу.
Он перестает терзать бутылку и откидывается на спинку дивана.
— Ты правда хочешь обо всем узнать?
По правде говоря, я не знаю. Он в курсе, что до меня дошли слухи. Может быть, в них не было ни слова правды. И если правда лучше, чем сплетни, он должен ухватиться за этот шанс и рассказать мне все сейчас.
Он ковыряет заусенец на большом пальце.
— Для начала скажи, почему ты до сих пор не воспользовался новой расческой. — Он не смеется над моей шуткой, но, надеюсь, понимает, что я пытаюсь его разговорить.
— Вообще-то, я причесывался утром, — отвечает он и проводит рукой по волосам. — Наверное, расческа досталась бракованная.
"Волшебный свет" отзывы
Отзывы читателей о книге "Волшебный свет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Волшебный свет" друзьям в соцсетях.