Тейт хотела приказать мужчине уйти с дороги, но здравый смысл подсказал, что лучше промолчать. Чем ближе она подъезжала к дому-башне, тем сильнее влекло ее к этому месту. Оставив болота позади, она подстегнула пони, и если бы на ее пути не появился этот мужчина, – пожалуй, въехала бы галопом прямо в огромные открытые ворота. Но мужчина, судя по всему, не собирался ее пропускать, и теперь Тейт внимательно его рассматривала.

Он был довольно красив, смугл и суров на вид. Густые черные волосы – чуть ниже широких плеч. Высок, строен, мускулист. Сапоги из оленьей кожи обтягивали стройные ноги. Плед-накидка развевался на ветру, а белая рубашка распахнута на широкой смуглой груди. И чем дольше Тейт смотрела на него, тем быстрее билось ее сердце; она не могла отвести взгляда от этого лица. Высокие скулы, длинный прямой нос, твердый подбородок и чувственные, красиво очерченные губы… Глаза же под высокими арками бровей были темные, почти черные, обрамленные густыми ресницами. Причем одна бровь чуть приподнялась, что, очевидно, означало удивление.

Сообразив, что слишком долго глазеет на мужчину, Тейт пробормотала:

– Я увидела ваш…

– Ты замужем? – перебил мужчина.

Тейт в недоумении заморгала (ей очень понравился его низкий бархатистый голос) и подумала: «Интересно, зачем ему это знать?»

– Нет, – честно ответила она. – А ты что, не хочешь видеть замужних женщин в своих стенах?

– Я не хочу неприятностей, которые приносят с собой замужние женщины, сбежавшие от законных мужей.

Тейт гадала, входили ли в их число девушки, сбежавшие от помолвки. Она почувствовала себя виноватой, но все же решила, что не станет ничего об этом рассказывать. Спешившись, она подошла к мужчине и протянула руку, пытаясь игнорировать тот факт, что ее макушка едва доходила до его груди.

– Я Тейт Престон. Я хотела спросить, нельзя ли получить тут убежище на некоторое время?

Дэвид посмотрел на маленькую руку с длинными пальцами, пожал ее и обреченно вздохнул.

– Можно. Проходи. – Тейт последовала за ним, а он, не оборачиваясь, проговорил: – Я сэр Дэвид Рутвен, лэрд Нокандуина. Можешь жить здесь сколько потребуется.

– Ты очень добр.

– Я обещал матери на ее смертном одре всегда давать приют попавшим в беду девушкам. – Судя по тону, он искренне сожалел о своем обещании.

– Я помолюсь за нее, – сказала Тейт.

– Ты тоже добра. Да, это необходимо. После ее смерти по округе ходит грязная ложь, пятнающая ее имя.

– Мне очень жаль, сэр. Я прочитаю несколько молитв…

Сэр Дэвид знаком велел конюху взять ее пони.

– Как зовут твоего конька?

– Стаутхарт. – Тейт пожала плечами, когда хозяин замка взглянул сначала на пони, потом на нее; причем в его темных глазах сверкнули веселые искорки. – Он благополучно провез меня через болота, – добавила она, снимая с пони седельные сумки.

– Ты с севера? – спросил сэр Дэвид. Взяв девушку за руку, он повел ее к дому-башне.

– Нет, я жила к югу отсюда. А пони подарил мне дядя, когда я была маленькой. – Перехватив взгляд сэра Дэвида – он смотрел на нее с легкой улыбкой, – Тейт пожалела, что так мала ростом, но тут же мысленно пожала плечами. Единственный способ стать выше – подняться на носочки, что было бы уж совсем глупо. – Подарил шесть лет назад, когда мне было тринадцать. – Она постаралась не оскорбиться, когда его прекрасные глаза широко раскрылись от удивления. По-видимому, он не думал, что ей уже девятнадцать.

– Дженнетт покажет тебе спальню, – сказал сэр Дэвид, останавливаясь у подножия крутой узкой лестницы и делая знак молодой темноволосой служанке. – Она принесет тебе все, в чем нуждаешься. Мы собираемся на ужин в большом зале через два часа.


Дэвид смотрел вслед молодой женщине, поднимавшейся по ступенькам вслед за Дженнетт. Тейт Престон была маленькой и хрупкой. И чересчур худой. Но вспоминая, как груди ее натягивали лиф темно-зеленого платья, и наблюдая, как соблазнительно покачивались сейчас ее бедра, он решил, что она вполне способна соблазнить любого мужчину. При каждом ее шаге длинные рыжие волосы задевали бедра, и Дэвид вдруг задался вопросом, каковы они на ощупь и как эти огненные пряди будут выглядеть на ложе. Прилив сладострастия был довольно странным, поскольку красивой эту девушку он не назвал бы. Хотя большие ярко-голубые глаза, обрамленные густыми длинными ресницами, казались ему прекрасными. А на маленьком носике виднелась россыпь веснушек, что тоже было очень соблазнительно. Судя по острому подбородку, она упряма, но так ли это плохо? И Дэвид должен был признать, что его так и тянуло прикоснуться к ней.

– Красивая малышка… – пробормотал Ли.

Дэвид вздрогнул от неожиданности. Он не подозревал, что кузен последовал за ним в дом.

– Я как раз об этом подумал, – отозвался Дэвид. – Хотя при первом взгляде этого не скажешь.

– Да, верно. Это не сразу рассмотришь. Но таких женщин иногда и старость не берет. Хорошо, что она не замужем.

– И все же я думаю, что от нее будут неприятности.

– Какие именно?

– Пока не знаю. Даже не догадываюсь. Просто у меня такое чувство. Ну подумай сам: почему красивая малышка одна въезжает во двор? Вряд ли ответ на этот вопрос нам понравится.


Когда дверь за служанкой закрылась, Тейт со вздохом облегчения плюхнулась на огромную кровать. Она – в стенах Нокандуина! И судя по тому, что сказал лэрд, она могла оставаться здесь сколько угодно! Сэр Дэвид предложил ей безопасное убежище. Клятва матери, лежавшей на смертном одре, – такой обет он побоится нарушить.

Ей вдруг стало стыдно. Он спросил, замужем ли она, и она правдиво ответила, что нет. Но ведь это не совсем правда. Отец продал ее, обещал ее руку сэру Раналду, и большинство людей посчитали бы это таким же обетом, как и брачный. Трудновато будет найти человека, который скажет, что не мешало бы спросить согласия девушки.

Вспомнив вдруг, что она ужасно грязная и пыльная с дороги, что одежда ее пропахла конским потом, Тейт вскочила с постели и принялась раздеваться. Оставшись в одной сорочке, она стала разбирать свои сумки, но в этот момент пришла Дженнетт с теплой водой и лоханью. Другие служанки наполнили лохань водой, и Тейт, едва дождавшись, когда все уйдут, сбросила с себя сорочку, забралась в лохань и, блаженствуя, вздохнула. Чуть помедлив, она погрузилась в воду, втянула носом запах лавандового мыла и принялась отмываться от пыли и грязи.

Когда же она надела чистую сорочку и стала расчесывать волосы, чтобы просушить, угрызения совести вернулись. Она приняла гостеприимство сэра Дэвида – и при этом солгала! Девушка пыталась успокоить свою совесть, обещала себе, что расскажет Дэвиду всю правду, но это почти не помогало. Наконец, Тейт поклялась: если из-за ее побега начнутся неприятности, она немедленно оставит Нокандуин.

Это вернуло ей уверенность в себе, и она, приободрившись, принялась одеваться к ужину в большом зале. Правда, самообладание ненадолго покинуло ее, когда она вошла в зал – до нее вдруг дошло, что она не знала никого из тех, кто сейчас глазел на нее, только имя лэрда.

К ее облегчению, сэр Дэвид встал и указал ей на место слева от себя. Тейт с благодарностью улыбнулась и села на скамью, пообещав себе, что на следующий же день постарается познакомиться с обитателями Нокандуина. И ослепительно улыбнулась, когда Дэвид представил ее своему кузену Ли, сидевшему справа от него; Тейт очень надеялась, что сдержанное приветствие молодого человека вовсе не означало, что его уже утомило собственное гостеприимство. Да, ей следовало познакомиться с людьми лэрда. Не с ним же одним ей общаться…

«Хотя, – подумала она, когда он положил ей на хлеб кусок нежного ростбифа, – я бы не отказалась проводить с ним сколько угодно времени».

Тейт немного удивилась собственным мыслям, поскольку до этого момента находила в мужчинах мало интересного. Да, красота сэра Дэвида была бесспорной, – но она ведь совсем его не знала… Пока что он не очень-то ею интересовался, но ей хотелось, чтобы он попытался. И она даже боялась, что никогда и ничем не сможет его привлечь.

– Нахожу любопытным то обстоятельство, что ты, миледи, в одиночку путешествуешь по такой опасной местности, – заметил Дэвид, оглядев гостью и решив, что Ли был прав и что Тейт Престон – действительно очень красивая девушка.

– Находите?.. Но почему? – Тейт решила не опровергать ошибку сэра Дэвида. Да, ее отец был лэрдом, но вряд ли можно его шестую дочь именовать «миледи».

– Ты ведь хорошего происхождения, верно?

– Да, сэр.

– И все же твои родичи позволяют тебе разъезжать без охраны? – Дэвид нахмурился. Ему снова стало не по себе – как в минуту ее приезда. И это чувство становилось все сильнее. – Ты от чего-то сбежала, так?

Тейт вздохнула и сделала большой глоток вина из кубка, чтобы немного успокоиться.

– Я не убийца и не воровка. Так что какое это имеет значение?

– Имеет. Потому что те, от кого ты сбежала, вполне могут явиться сюда и постучать в мои ворота.

– Вряд ли кто-то явится меня искать. Но если кто-то явится, я тотчас уйду. Это справедливо?

– Достаточно справедливо. Но почему ты не говоришь, от кого сбежала?

Тейт вздохнула.

– У моего отца сэра Малкома, лэрда Престонмура, пятнадцать детей, – начала она с явной неохотой.

– Бог благословил его. А твоя мать?

– Умерла. Она была его второй женой. Он недавно женился в четвертый раз, но его жена, слава богу, бесплодна. – Тейт поморщилась и добавила: – Наверное, так нехорошо говорить. Она, возможно, тоже хочет детей. И не ее вина, что родичи выдали ее за человека, который больше в них не нуждается.

– Почему так много? – спросил Дэвид. – Твой отец намерен собрать собственное войско?

– Если и так, ему следовало бы усерднее трудиться. Потому что, к его великой досаде, тринадцать детей из пятнадцати – девочки. – Тейт невольно улыбнулась, заметив ужас в глазах мужчины, когда они обменивались взглядами. – Двух старших сестер легко удалось пристроить, хотя выдавали их замуж с детьми во чреве. Однако все деньги и земли, предназначенные для приданого, ушли на них. Увы, не так много найдется мужчин, готовых взять невесту без приданого. Поэтому отец придумал вот что: теперь он нас продает.