– Я никому не желал смерти! – воскликнул Эндрю.

– Это судьба, – сказала Мика. Потом она наклонилась и потянула меня за многослойный рукав моей черной блузки. – Мило выглядишь.

– Спасибо.

– А как же я? – спросил Эндрю. – Я выгляжу мило?

– Нет, – отрезала я в ту же секунду, как Мика ответила: «Всегда».

– Почему ты поощряешь его выходки? – спросила я.

Мика ущипнула Эндрю за подбородок.

– Потому что ты только глянь на эту мордашку. Такая очаровательная.

Эндрю ухмыльнулся, наслаждаясь похвалой.

Мика снова повернулась в сторону дороги.

– Еще раз, куда мы едем? – спросила она. Повернув налево, я выехала на Главную улицу.

– Как я уже сказала, на похоронах пока всего четыре букета. Я привезу еще несколько из магазина.

– Мы увидим главный штаб? – спросил Эндрю.

– Да, и узнаем, откуда Софи черпает свою силу, – рассмеялась подруга.

– Фу, – скривилась я. – Скорее узнаете, что за гигантская временная воронка высасывает всю мою энергию.

В зеркале заднего вида я заметила, как Мика закатывает глаза. Справа показалась витрина «Всякой всячины», а потом я припарковалась у входа во «Всякий случай». Мы вылезли из фургона.

Табличка на двери магазина оповещала о том, что мы закрыты по случаю похорон Джона Фарнсворта, буквально стыдя каждого, кто не сделал то же самое. Я открыла дверь ключом и придержала ее, пропуская Мику и Эндрю внутрь. В магазине стоял удушающий аромат: в основном розы и слабая нотка тлена. Дверь закрылась за нами со звоном колокольчика.

По двум стенам помещения тянулись стеклянные холодильники, в которых хранились собранные букеты. Стол посередине пестрел многообразием свежесрезанных цветов. Еще на одной стене были расставлены мягкие игрушки и праздничные открытки.

– Мы тут не задержимся, – сказала я, пробираясь к скидочному холодильнику у дальней стены.

Я изучила выставленные букеты. Большинство из них были бы абсолютно неуместны на похоронах: розово-красные розы, веселенькие композиции из желтых маргариток и рыжих хризантем – но я откопала несколько более нейтральных вариантов. Один букет был полностью собран из белых роз, второй – из разноцветных гортензий. Я вспомнила, что у нас также оставалось несколько лишних лилий, поэтому решила взять с собой и их тоже.

Где-то за моей спиной раздался смех Эндрю, и, обернувшись, я увидела, что он изучает гигантскую меловую доску в углу магазина. Кэролайн использовала ее для объявлений, а я – чтобы рассказать о разных цветах. Сегодня утром, перед закрытием, я добавила абзац о лилиях. Сначала Кэролайн не одобряла мои насмешливые, как будто негативные описания цветов, но покупателям они так нравились, что в конце концов она смирилась. Теперь я даже, бывало, слышала, как она над ними смеется.

Я сходила в подсобку, взяла ведро с лилиями и принесла их к стойке.

– Так много лилий. – Мика подобрала большой белый цветок из ведра и вставила в свои распущенные кудри.

– Ты вроде говорила, что лилии – твои любимые цветы? – спросил Эндрю, подходя ближе.

Он запомнил, какие цветы – мои любимые?

– Нет, я сказала, что мои любимые цветы – лилии-калла.

– Э-э-э…

– Это не одно и то же, – пояснила я. – Они даже не принадлежат к одному роду растений. – Окей, не то чтобы я знала об этом, пока не начала работать в магазине, но это не значило, что теперь мне нельзя использовать это знание против Эндрю.

– У них просто похожие названия, – сказала Мика. – Не знаю, как ты вообще умудрился их перепутать.

– Нечего сказать, спасибо, – протянул Эндрю.

Я изучила пару ваз, пытаясь решить, какую из них взять – и в итоге выбрала правую. У меня было мало времени, поэтому я просто схватила лилии в охапку, постаравшись, чтобы получилось хоть немного симметрично.

К магазину подъехала машина.

– Это что, миссис Дэвис? – спросила Мика, выглядывая в окно. – Я пойду скажу ей, что магазин закрыт, пока она не достала всех троих детей из машины.

Эндрю отлепился от стойки, чтобы к ней присоединиться, но Мика жестом остановила его.

– Я разберусь. Стой тут, я мигом.

– Мне кажется, она сделала это нарочно, – сказала я, когда Мика ушла.

– Что?

– Оставила нас вдвоем. Она хочет, чтобы мы подружились.

– Совсем с ума сошла, – сказал Эндрю. Я рассмеялась.

– И правда. Подержи-ка.

Он взял у меня цветы. Я подрезала стебли и добавила в охапку еще несколько.

– В чем секрет хорошего букета? – спросил он.

– Форма, – ответила я, отходя на шаг, чтобы посмотреть на букет со стороны. – Сойдет. – Я нацепила на стебли вазу, и Эндрю отпустил цветы.

– Смотрится здорово, – сказал он.

– А слабо сказать комплимент тем букетам, на которые я трачу больше пяти минут?

– Я первый раз вижу, чтобы ты сделала букет, не пытаясь подстроиться под клиента.

Я покачала головой.

– Уверяю, я думала именно о Джоне Фарнсворте.

– О покойном? Как это?

– Я использовала кучу лилий.

Дверной звонок звякнул, и внутрь просунула голову Мика.

– Друзья мои, нам, вероятно, стоит ехать, пока мы не пропустили похороны.

– Мы этого, разумеется, не хотим.

Эндрю подобрал два букета, которые я достала из холодильника, а я взяла третий. Так должно было получиться гораздо лучше. Джон это заслужил.

Глава 23

Пастор Гринли читал на кафедре какую-то проповедь о смерти и спасении. Джозеф, один из внуков Джона, приехавший из другого города, постоянно оглядывался через плечо и улыбался Мике, сидевшей в церкви на последнем ряду.

– У этого парня будет вывих шеи, – сказал Эндрю. – Это похороны. Даже я понимаю, что сейчас неподходящее время для флирта.

– Каждый по-разному справляется с горем, – ответила Мика, улыбаясь Джозефу, который опять оглянулся.

– Ты что, видишь что-то хорошее в каждом? – спросил Эндрю.

– Почти, – прошептала она.

– Она легче прощает тех, кто посимпатичнее, – добавила я.

– Наглая ложь, – отозвалась подруга.

Пара, сидевшая перед нами, обернулась и раздраженно на нас уставилась. Мы умолкли.

Проповедь была недолгой. После нее сын Джона произнес речь. Рядом с гробом стояла огромная фотография покойного. Я неотрывно глядела на нее, слушая рассказ о его жизни: служил в армии, прожил с женой пятьдесят четыре года, имел двух сыновей, одну дочь и восемь внуков. Он занимался волонтерством при госпитале для ветеранов; в молодости преодолел проблемы с алкоголем. Эти факты будто зачитывались из какого-то списка, и я, как, наверное, многие люди на похоронах, начала думать, какие пункты прочтут на моих похоронах. Нормально училась в школе; любила своего брата; все любили ее лучшую подругу; мечтала о жизни, которую не могла даже представить – настолько она была далекой и незнакомой.

– В его сердце всегда было особое место для неудачников, – проговорил сын Джона, возвращая меня в реальность, – вероятно, потому что он сам считал себя таковым. Поэтому он всегда заступался за них.

– Полагаю, это делает неудачницей тебя, – прошептал Эндрю. Я пихнула его в бок, и он охнул.

Мистер Фарнсворт закончил речь, слезно объявив, насколько он благодарен отцу, а потом сел на место.

Пастор Гринли снова встал.

– Сейчас мы направимся на кладбище. После погребения миссис Лоусон будет ждать гостей в своем доме на поминках.

Он завершил церемонию молитвой, и все начали уходить. Эндрю было пошел к двери с остальными, но остановился, когда ни я, ни Мика не последовали за ним.

– Нужно принести цветы, – сказала Мика.

– А, точно. – Он вернулся.

Джозеф направился к двери между церковных лавок и, проходя мимо нас, подмигнул Мике. Я гневно зыркнула на него, и Эндрю издал смешок.

Окинув взглядом людей, двигающихся к выходу, я не заметила среди них Кайла. Его не было и на самой церемонии.

Последние гости покинули церковь, и внутри остались только мы. Мика взяла цветы с кафедры, а я пошла за теми, что остались лежать на алтаре у стены.

– Эм… – протянул Эндрю.

– Что? – спросила я.

– Сдается мне, семья кое-что забыла.

– Что? – повторила я, подходя к нему ближе. И тут меня озарило. – Ох.

Гроб так и стоял посреди помещения на колесах; огромная фотография Джона и венок обрамляли его с обеих сторон.

– Это они забыли? – спросила Мика. – Разве этим не должны заниматься носильщики? Это же их работа.

– Может быть, семья забыла назначить носильщиков, – сказала я. – Или они решили, что их помощь понадобится только на кладбище?

– Я уверен, что снаружи стоит катафалк, – сказал Эндрю. – Не уедет же он без гроба.

– А знаешь, кто за рулем катафалка? – спросила Мика.

Я закрыла лицо рукой.

– Ох блин, ты права. Гарри.

– А с Гарри что не так? – спросил Эндрю.

– Он не от мира сего, – пояснила я. – Собственное имя забудет, если его вдруг спросят.

Когда мы вышли на улицу, последняя машина уже отъехала с парковки. Остался только цветочный фургон.

– А может, мы… – начал Эндрю, глядя в сторону фургона.

– Нет, – отрезала я.

Эндрю скрестил руки на груди.

– А почему нет? Пока они доберутся до кладбища, обнаружат свою ошибку и вернутся, пройдет целая вечность. На улице жара. Жара и сырость. Ты правда хочешь, чтобы все в такую погоду дожидались мистера Фарнсворта?

– Мы даже втроем не поднимем гроб, – сказала я.

– Он на колесах, – сказала Мика. Почему ей всегда надо встать на его сторону? Даже в таких дурацких ситуациях. – И до кладбища всего двадцать пять минут езды.

– Я знаю, сколько ехать до кладбища, – сказала я. – И они поймут, что что-то не так, прежде, чем доберутся туда.

У Эндрю на лице было буквально написано: «Ну конечно, ты просто трусишь», а у Мики: «Ничего они не поймут».

Я шумно выдохнула.

– Хорошо, – сказала я. – Давайте посмотрим, тяжело ли сдвинуть его с места.