Прошли годы, теперь Нейт остался в ее памяти молодым офицером, почти юношей, а не зрелым мужчиной. При этом он был храбрым воином, а не холеным джентльменом. Но странным образом беспокойство за Уинтерли и интерес к нему вытесняли мысли о муже. Ровена перевела дыхание. Сейчас она не должна поддаваться чувствам, а сохранять здравомыслие и способность действовать, которые могут понадобиться ей в любой момент, ведь под этими шелковистыми прядями может скрываться смертельная рана. Ровена вспомнила треск, который раздался при падении, казалось, от такого удара голова может расколоться пополам. Жаль, что на Уинтерли не было касторовой шляпы, без которой лорд Лафрен не выходил на улицу, — головной убор мог бы смягчить удар.

Кончиками пальцев Ровена стала перебирать пряди волос и сразу почувствовала, как Уинтерли напрягся. Вероятно, он боялся, что прикосновения причинят боль. Она отдернула руку. Столь внезапное желание прикоснуться к мужчине весьма странно и неуместно, учитывая обстоятельства. К ее удивлению, губы раненого растянулись в слабой улыбке. Даже в таком плачевном положении он хотел казаться не жалким, а прежним модником с Бонд-стрит. Если так, то его состояние не должно внушать опасений. Уинтерли шевельнул пальцами, будто стремился поднять руку и коснуться руки Ровены. Она накрыла его ладонь своей, он слабо сжал ее пальцы, и это показалось вполне естественным, ведь того хотели оба.

Сознание стрелой пронзило напоминание о данном себе слове никогда больше не выходить замуж и не искать внимания мужчин. Ровена поклялась себе в этом, стоя у тела мужа, в день, когда он умер. Однако она не могла найти в себе силы убрать ладонь. Ровена ощущала нечто большее, чем просто тепло человеческого тела, — нечто необъяснимое тонкой струйкой перетекало в ее тело и заставляло сердце трепетать. Она впервые отчетливо осознала, что прикоснулась к мистеру Уинтерли — загадочному и неприступному аристократу с безупречными манерами и внешностью византийского принца. Между ними была пропасть, но сейчас, держа его за руку, она забывала об этом. Ровена сидела, словно зачарованная, прислушиваясь к разливавшемуся внутри теплу, удивленная тем, что может после испытанного шока ощущать нечто подобное.

Размышления Ровены прервал резкий, словно предупреждающий об опасности крик птицы. Эстер зашевелилась, пытаясь освободиться из ее объятий. Ровена очнулась и сразу вспомнила, где они и что произошло. Сейчас она не могла отпустить сестру, как и оставить лежащего на земле мужчину. Было бы неправильно бросить его, как раненого воина на поле боя.

— Осторожнее, милая, ты можешь сделать больно себе и мистеру Уинтерли, если будешь вертеться. Не хочу, чтобы ты причинила себе еще больше вреда, пока тебя не осмотрит доктор Харбери и скажет, что твоя последняя попытка убиться насмерть не закончилась серьезной травмой.

— Я не хотела сделать ему ничего плохого, Ро, — прошептала Эстер, сдерживая слезы, которые снова показались на ее глазах.

— О, милая моя, я знаю, и он тоже это поймет, когда придет в себя.

Воспользовавшись возможностью переключить внимание на сестру, она высвободила руку из пальцев Уинтерли и погладила белокурые локоны Эстер. Та подняла на нее заплаканные глаза.

— Все очень тебя любят, милая, ты ведь это знаешь, правда?

Сестра захлопала голубыми глазами и посмотрела на нее с сомнением:

— Не думаю, что сейчас многие бы с тобой согласились.

— Этот джентльмен спас тебе жизнь, потому что ты ему понравилась.

— Это хорошо, правда?

Ровена заметила, как губы мистера Уинтерли слегка шевельнулись, словно наивное высказывание девочки его развеселило. Даже в таком положении он, кажется, считал сестру достаточно милой для всех потраченных на ее спасение усилий.

— Да, очень хорошо, дорогая, — кивнула Ровена и позволила себе еще раз посмотреть на Уинтерли, задержав взгляд на красивых волосах и отменного качества костюме. Она пришла к выводу, что людям с такой привлекательной внешностью надо запретить носить столь искусно сшитые вещи. Правда, сейчас он не выглядел блестящим денди, отчего Ровене по непонятной причине стало грустно.

— Кто-то идет, — прошептала Эстер.

— Возблагодарим небеса за это, да, моя милая? — улыбнулась Ровена и, сделав усилие, повернулась. От долгого сидения в одной позе спина затекла, а она даже этого не заметила. Пожалуй, нет причин так нервничать. Лежащий рядом мужчина не позволит смерти забрать его так легко, как Нейта, ушедшего из жизни всего через несколько минут после того, как она нашла его, окровавленного, на поле боя.

— Я обязательно возблагодарю, — произнесла Эстер так уверенно, что сестра не могла ей не поверить.

— Мы сделаем это вместе, — заверила она девочку.

Мужчина зашевелил губами, будто собирался что-то сказать.

— Почему они идут через кусты, Ровена? Ведь Джек должен был объяснить, где нас искать. Почему они не спешат?

Ровена посмотрела на часы-медальоны, подаренные матерью Нейта на свадьбу, будто та уже тогда знала, что им предстоит отсчитывать часы их совместной жизни. Удивительно, но еще не прошло и получаса. Сердце забилось сильнее и затрепетало. Помощь подоспела слишком рано, даже учитывая, что Джек действительно бегает очень быстро. По расчетам Ровены, их должны были найти не раньше чем через час.

— Возможно, это кто-то из твоих друзей, сбежавших от скучного урока. Он не хочет, чтобы его нашли, и прячется здесь, в дальнем углу парка, — беззаботно, как ей казалось, произнесла Ровена и вгляделась в плотный ряд вечнозеленых кустарников, посаженных лордом Лафреном на границе парка и леса, чтобы дикие растения не проникли в его дивный сад.

Внезапно замолкли птицы, даже воздух будто сгустился; в наступившей тишине стало отчетливо слышно, как царапает когтями ствол дерева белка, поднимаясь все выше, чтобы укрыться от опасности. Природа замерла, даже ветка не шелохнулась под зверьком, будто мир насторожился, готовый наблюдать за тем, что будет.

— Я боюсь, Ро, — прошептала Эстер.

— Этот джентльмен сейчас не в том состоянии, чтобы причинить кому-то вред, кроме того, он спас тебя от большой беды, об этом мне даже страшно думать, — словно не понимая, о чем говорит сестра, ответила Ровена.

Опасливо покосившись на плотный ряд кустарников, Ровена попыталась представить, успеет ли подхватить на руки сестру и убежать. Нет, она не сможет оставить здесь Уинтерли, даже если придется спасать себя и Эстер. Она обязана ему жизнью сестры и не должна бросать, даже если им грозит опасность. Как они с Эстер смогут вернуться одни? Что скажут людям? Что оставили несчастного на растерзание злодеям? Ровена никогда не была неблагодарной, кроме того, за эти несколько минут она ощутила странную привязанность к мужчине.

Ровена пребывала в смятении. Возможно, ей все же стоит отпустить Эстер, убедить ее вернуться домой? Нет, по дороге с ней опять может что-то случиться. Да и сестра, скорее всего, откажется уходить.

Эстер напряглась, будто действительно ожидала услышать выстрел. Ровене стало не по себе от мысли, что Уинтерли могут убить. Он же брат лорда Фарензе, а это значит, что любой, кто осмелится покуситься на его жизнь, должен понимать, что его ждет неминуемая расплата. Не слишком ли высокая цена за удовольствие ограбить потерявшего бдительность аристократа?

На дереве шевельнулся лист, и Ровена поежилась, представив, что где-то неподалеку притаился стрелок. Она почувствовала себя фазаном на мушке у охотника и крепче обняла сестру. Безопасность двух людей зависела теперь от нее. Лицо Уинтерли было по-прежнему бледным и непроницаемым. Сложно было предположить, в сознании ли он, а если в сознании — знает ли он, что кто-то следит за ними.

— Эстер, ты видишь там полянку, покрытую мхом и дубовыми листьями?

— Конечно, у меня же все в порядке со зрением.

— Тогда иди и принеси несколько кусков мха, мы соорудим подушку для мистера Уинтерли.

Ровена надеялась, что любой, кто это услышал, не счел ее безрассудной, ведь на самом деле она очень разумная женщина.

— Но ты же сказала, что его нельзя трогать… — растерянно захлопала глазами девочка, но замолчала, увидев строгий взгляд сестры.

Ровена надеялась, что таким образом сможет увести сестру с возможной линии огня.

— Да, да, — закивала Эстер. — Джек наверняка скоро вернется с сэром Гидеоном, а ведь лежать на твердом корне не очень удобно… — Сообразительная девочка ее поняла.

Ровена сделала вид, что хлопочет над раненым, и принялась приговаривать, как старая нянюшка над приболевшим ребенком. Затем она начала нервно складывать шаль, которой хотела обернуть подушку из мха.

— Жаль, что пятна крови не отстираются, — ворчливо пробормотала Ровена, — ведь у меня нет дюжины шалей!

— Вот. — Эстер положила на землю охапку мха и листьев. — Мы устроим его не хуже Спящей красавицы.

Ровена выбрала самые сухие кусочки и завернула их в шаль, соорудив подушку. Осмотрев еще раз голову Уинтерли, она встала на колени с другой стороны, закрывая раненого от возможного выстрела.

— Я постараюсь аккуратно поднять голову, а ты подложи подушку, — сказала она Эстер.

— Конечно, сестрица!

Кажется, Ровене удалось не причинить Уинтерли боль, поскольку выражение лица его не изменилось.

— В правом кармане, — неожиданно для обеих сестер пробормотал он.

Ровена склонилась так близко, что ощутила его дыхание. Внезапная дрожь заставила ее напрячься, чтобы не позволить выдать волнение, возникшее от близости к столь привлекательному представителю мужского рода.

— Отошлите скорее отсюда сестру, — добавил Уинтерли так тихо, что Ровене пришлось склониться еще ближе.