— Тебе случалось получать ушибы, повреждения?

— Часто. Все время с пастбищ в синяках возвращался. А однажды один здоровый коварный бык разодрал на мне рубашку и полоснул рогом от шеи до пупка. В сущности, это была просто царапина, но уж крови из меня вылилось… После того случая, думаю, мама и заставила отца пригласить на ферму подрядчиков со своими машинами.

— А шрама у тебя нет.

— Нет. Как я и сказал, это была просто царапина.


Скай заглянула в несколько пустующих спален, посмотрела две ванные, из которых одна служила душевой. Интерьер дома отличала простота и практичность. В помещениях просторно, светло, потолки высокие. Даже коридоры были широкие.

В рабочем кабинете хозяина фермы, расположенном на нижнем этаже, Скай увидела функциональный письменный стол, портативный компьютер, картотечный шкаф и полки со стопками папок и бумаг.

— Здесь все так по-деловому, — восхищенно заметила она.

— Ферма — это предприятие, и управлять ею надо соответствующим образом, иначе ты банкрот. Мы теперь даже торговые операции производим с помощью компьютера.

Когда они проходили через большую кухню с лавками из нержавеющей стали и длинным деревянным столом, мать Джарры, убиравшая что-то в один из двух огромных холодильников, на мгновение оторвалась от дела и рассеянно улыбнулась им.

Джарра показал Скай хозяйственные помещения — прачечную с душевой и комнату-холодильник. На длинной вешалке у входной двери висели в ряд широкополые шляпы и водонепроницаемые куртки. Джарра снял одну шляпу и надел Скай на голову.

Натянув одну из пар сапог, также стоявших в ряд у двери, он глянул на ноги жены в кроссовках и, по-видимому, решив, что обувь у нее подходящая, повел на улицу.

Они пошли вдоль забора огорода, укрытого нейлоновой сеткой. Впереди за садом копошились за проволочной оградой с десяток кур.

На веранде старого дома отдыхали, потягивая из банок напитки, несколько мужчин.

— Пойдем, познакомишься с ребятами, — сказал Джарра. — А то они умирают от любопытства.

Мужчины с обветренными загорелыми лицами, некоторые почти черные от постоянного пребывания под палящими лучами солнца, увидев, что к ним приближается женщина, поднялись на ноги, с интересом разглядывая Скай.

— Привет, ребята. Это моя жена Скай, — представил ее Джарра.

Один из мужчин бросил к посеревшим деревянным ступенькам дымящуюся сигарету и раздавил в пыли грязным сапогом.

— Ну ты и темная лошадка, Джарра! — он шагнул вперед. — Здравствуйте. — Мужчина снял замызганную широкополую шляпу, обнажив седую голову, и протянул Скай мозолистую руку. — Джек Андерсон. Счастлив познакомиться с вами, Скай. Вы уж держите в узде этого парня.

Джарра насмешливо приподнял бровь, словно бросая ей вызов.

— Постараюсь, — пообещала Скай.

— Джек работает с нами на выгонах вот уже пятнадцать лет, — объяснил Джарра. — В пору своей бесшабашной молодости, до того как фермеры стали перевозить скот на станции грузовым автотранспортом, он был гуртовщиком, и ему нравится думать, будто это он научил меня всему, что я знаю и умею.

— А кто же? Конечно, я, паря, и помни всегда об этом, — отозвался Джек.

Подошли другие работники. Приветствуя Скай, они приподнимали шляпы или протягивали руки. Среди них была и женщина, жена одного из мужчин, одетая, как и все остальные, в сапоги, джинсы и рубашку с открытым воротом.

Вдруг из обнесенной проволокой псарни, расположенной чуть в отдалении под сенью деревьев, донесся лай собак и во двор с ревом вкатила еще одна машина — разбитый грузовик с прикрепленной спереди прочной металлической рамой, к которой были прицеплены несколько покрышек.

— А вот и команда бычаров прибыла, — объявил Джарра и представил жену трем парням, которые, спрыгнув с машины, неспешной походкой подошли к собравшимся.

Молодые, на вид нахальные, они дерзко улыбались ей с самоуверенностью заправских донжуанов. Скай мысленно рассмеялась, заметив, как мгновенно заносчивость на их лицах сменилась глубоким почтением, когда Джарра представил ее как свою жену.

— Ты произвела фурор. Первое время только о тебе будут говорить, — заверил Джарра, уводя ее от толпы, чтобы показать генератор, снабжающий энергией дом и гараж, где стояли несколько машин, а также трактор и большой желтый грейдер.

— Приходится самим заботиться о дорогах на нашей земле, — объяснил Джарра в ответ на ее изумленный взгляд. — И мы постоянно прокладываем новые.

На еще одном огороженном участке храпели и фыркали с десяток дюжих лошадей.

— Пастбищные лошади, — сказал Джарра.

— Пастбищные?

— Ну да, обученные для работы на выгонах.

— Так вы до сих пор используете лошадей?

— Всего несколько. Почти все фермы перешли уже на вертолеты и мотоциклы, но в «Опаловом плесе» есть очень лесистые участки, а матерые быки, едва заслышав вертолет, сразу бросаются в заросли. Так вот я их оттуда предпочитаю выгонять верхом на коне, с помощью собак.

— А там что за лошади? — за проволочным ограждением, под сенью красивого эвкалипта с остроконечными удлиненными листьями, стояли, помахивая хвостами, еще несколько лошадей.

— Это наши чистопородные кобылы.

Джарра, поддерживая Скай за талию, зашагал к загону.

— То есть английские чистокровные верховые?

Он улыбнулся и покачал головой.

— Австралийской породы. Их используют в скотоводческом хозяйстве. Они вроде как мое хобби.

Облокотившись на ворота рядом с Джаррой, Скай наблюдала за кобылами, пощипывающими скудные пучки золотистой травы.

— На вид они не очень рослые.

— Лошади этой породы не бывают крупными. Они хорошо берут препятствия, — объяснил Джарра. — Это прекрасные десятиборцы. Некоторые из них — первоклассные скакуны и барьеристы, но основное их предназначение — ходить за скотом. И я до сих пор использую их в пастбищную страду. В конце концов, для этого они и были выведены. А тех лошадей, что хорошо двигаются, не теряют спокойствия и имеют хорошую родословную, мы спариваем для дальнейшего разведения.

— Это считается самостоятельная порода?

— Да. Мы регистрируем наших лошадей и ведем родословную.

Одна из кобыл — соловая, с умной красивой мордой и большими подернутыми влагой глазами — вскинула голову, заржала и, иноходью подбежав к ограждению, засопела Джарре в плечо.

— Умеешь ездить верхом? — спросил Джарра, потирая лошадиную морду.

— В детстве, лет в двенадцать-тринадцать, у меня была пони. Потом отца перевели в другую страну и лошадку пришлось продать. — Скай очень тяжело переживала утрату, и, когда ей предложили купить другого пони, она, опасаясь новых разочарований, отказалась.

Джарра потрепал кобылу по лоснящемуся затылку.

— Поздоровайся со Скай.

Скай нерешительно протянула руку. Лошадь нетерпеливо загарцевала на месте и тряхнула гривой в ее сторону. Джарра рассмеялся.

— Это Стардаст. У нее скоро будет детеныш от Мунфлита. Вообще-то, ей не положено жеребиться, во всяком случае не сейчас и не от него. Мунфлит — рабочая лошадь, хотя я подумываю отправить его в стадо племенных жеребцов. Он как-то ночью проломил ограждение и забрался к ней. И вот теперь она жеребая не ко времени. Но детеныш должен быть хороший.

Стардаст нагнула голову и тихо выдохнула через ноздри, затем, вытянув морду, стала нюхать рубашку гостьи. Скай робко погладила теплый холеный загривок, нежно провела рукой по длинной костлявой морде до мягкой челки.

— Красавица.

— Голова у нее хорошая, сложение замечательное, и она резвая, проворная. Эти качества, мы надеемся, она и передаст своему отпрыску. А вот норов бы не желательно.

— Очень горячая?

— Не то чтобы горячая, но порой непредсказуемая. В ней словно пружина какая-то сидит, покапризничать любит. — Он лукаво взглянул на Скай, языком оттопырив щеку. — Женский характер.

Скай скорчила ему рожицу. Джарра расхохотался.

— Может быть, я опять научусь ездить верхом.

— Только не во время беременности. И не на Стардаст.

Заявление в духе мужчины, отметила про себя Скай, скорее удивленная, чем рассерженная его командирским тоном, но спорить не стала. В книгах для молодых мам, которые она читала, указывалось, что беременным женщинам следует делать специальную гимнастику, но любые новые физические упражнения, требующие больших затрат энергии, строго противопоказаны. А ведь она сто лет не сидела на лошади. Значит, верховая езда для нее новое занятие, справедливо рассудила Скай.

Когда они вернулись с экскурсии, в доме было пустынно и тихо.

— Мне нужно сходить проверить кое-что по хозяйству, — сказал Джарра. — Мама должна быть где-то здесь. — Он огляделся.

— Не беспокой ее. Я распакую чемоданы и, может быть, прилягу отдохнуть.

— Хорошая мысль.

Последние слова Джарра произнес с видимым облегчением, и Скай пришла в уныние. Возможно, ему с момента приезда не терпелось «проверить кое-что по хозяйству», просто он не знал, что делать с ней.

Скай нашла пустые ящики с вешалками и разобрала привезенные вещи, затем сняла с кровати покрывало и легла, но сон не шел — сказывалось нервное возбуждение. Заслышав во дворе шум, она поднялась, умылась и, причесавшись, спустилась вниз.

Миссис Кейн чистила гору овощей на кухне, наполненной ароматом жарящегося мяса. Скай предложила свои услуги. Мать Джарры взглянула на нее в замешательстве, но от помощи невестки не отказалась.

— Эрик к чаю приедет, — сообщила она. — Вот тогда, можно сказать, со всей семьей будешь знакома.

— Буду очень рада.

На кухне появилась Келли и своей оживленной болтовней разрядила атмосферу неловкости. Скай понимала, что миссис Кейн старается помочь ей адаптироваться в новой обстановке, хотя она, очевидно, была разочарована тем, что старший сын женился так неожиданно и в сущности тайком. Возможно, она также не одобряла и его выбор. Равно как и дочь, миссис Кейн, должно быть, и верхом на лошади, и за рулем автомобиля с приводом на четыре колеса чувствует себя не менее уверенно, чем на кухне. Скай уже начинала остро ощущать свою неадекватность в роли жены фермера.