— Жесть, — сказала Лиза по-русски, — бе-е-едненкий! И она расхохоталась. Весело и заразительно. И Роберт сначала заулыбался, видя это веселье, а потом к ней присоединился. Неожиданно для себя самой, Лиза погладила его по щеке, которую, оказывается, и брить-то было нельзя самому…

Роберт замер. Потом приблизился к ней близко-близко — и снова замер. Просто смотрел на нее. Просто ждал, что она решит. Лиза вздохнула — и подалась ему навстречу. Посредине этого поцелуя в дверь позвонили. Роберт почувствовал, как она вздрогнула — и попыталась отпрыгнуть.

— Тише, — он прижал ее к себе еще сильнее, — тише… Это всего лишь звонок в дверь. Ничего страшного. Просто за нами приехали. Тише. Никто тебя не обидит. Никто и никогда, слышишь меня. Никто. Слышишь.

Лиза посмотрела ему в глаза очень-очень серьезно. И вернулась к нему в объятия.

— Надо открывать, — проговорил ей Роберт на ухо, — а то они еще перепугаются — и начнут двери ломать…

— Ой, — она покраснела — и стала высвобождаться из кольца его рук.

— Надо, — он поцеловал ее в щеку — пошел открывать дверь.

Глава семнадцатая

Лететь им было почти четыре часа. Отбыли они без задержек — и без приключений. Как только Лиза уселась в кресло, она уткнулась носом в одну из тех книжек, что ей выдали в издательстве. Роберт помнил первый роман про молодого дракона — он его читал — страшненькая, надо отметить сказочка — как он понимал, Тереза именно такие и любила. Сказочка о любви, ненависти, вселенской тоске и бешеном желании эту тоску избыть. Сказочка о мирах… И войне, войне, войне, что жила в каждом из миров, встреченных героем на своем пути…


Лиза читала внимательно, отвлекаясь лишь затем, чтобы что-то зарисовать в одном из своих блокнотов — их у нее по карманам было рассовано несколько.

Он задремал под мысли о том, что из вещей у нее — рюкзачок и коробка с бумагами — и больше ничего нет… Все принадлежности для рисования они оставили в Питере — он ее уговорил, что тащить старые мольберты и всякую «дребедень» — у Терезы он выучил это слово, оно ему очень нравилось, он с удовольствием произносил «дребедень» — так вот тащить это все и дорого, и ненужно. Проще дома сделать заказ — и все привезут. Рюкзачок — и больше ничего…

Накануне они разговаривали о том, что товары для рисования они выберут в Интернете, как только приедут. Он посмеялся над ее страданиями на тему: «А деньги я отдам», поотбивался потом от этих самых денег в машине — ей в издательстве, оказывается, дали какой-то аванс… Позлился на нее. Попридумывал, как надо изворачиваться, лукавить, лгать, морочить ей голову, чтобы не взять с нее эти проклятые гроши, которые она ему совала с такой гордостью…

На этой мысли он открыл глаза, Увидел, что Лиза отложила и блокнот, и книжку — сидит, о чем-то задумавшись. Блокнот лежит при этом открытый. Роберт вспомнил о хороших манерах — и не полез в ее рисунки своим большим бесцеремонным носом, а вежливо попросил:

— Можно? — и показал на рисунки.

— А? — очнулась Лиза, — да, конечно.

Роберт полистал. В блокноте жили драконы… Кто-то из них взмывал в небо… Кто-то камнем падал на землю — и Роберт готов был поклясться, что еще секунда — и дракон разобьется насмерть… Кто-то пыхал огнем. Кто-то превращался в человека. Убивал. Умирал.

— Ты — колдунья, — проговорил он, отдавая ей наброски, — как у тебя получается? Они же — живые!

— А мне кажется, не очень хорошо выходит, — сморщилась Лиза, — я не очень хорошо придумываю.

Она отметила его изумленный взгляд.

— Художник — как правило — любит натуру. Я люблю натуру. И раз мне надо изобразить живое существо, из плоти и крови, то мне надо понимать — сколько у него костей? Как работают мышцы? Как он двигается? Как летает? Как садится? Вот Тереза пишет, что это «изумительные существа, соединяющие черты змеи и птицы — вечное желание взмыть к небу борется в них с вечным же желанием заползти в нору»… Как это нарисовать? Или «сочетание изящества и силы»… Словами — хорошо…, - пробурчала она, — а как это рисовать?

Он похлопал ее по руке:

— У тебя получится — я уверен!

— Ага, — грустно сказала она, — мне бы на скелет посмотреть…

— А еще лучше, — в тон ей отвечал он, — чтобы я тебе живого дракона приволок — порисовать с натуры!

— В идеале, — ехидно отвечала она, — слушай, ты же рыцарь — привези, а… Ну что тебе стоит…

— Если бы это было возможно, — прошептал он ей на ухо абсолютно серьезно, — я бы это сделал.

— Спасибо…, - так же серьезно ответила она ему.

— Однако можно посмотреть на скелеты динозавров, — ему вдруг пришла в голову хорошая мысль — и в музее естественной истории они должны быть — и в Интернете можно поискать…

— Рыцарь…, - уже без насмешки, но с благодарностью проговорила Лиза — Роберт поцеловал ей руку.

Глава восемнадцатая

Они отбыли из Пулково почти в семь вечера. Летели четыре часа. А в Лондон, в аэропорт Хитроу прибыли почти в восемь вечера по их Гривинчу… Чудеса… Роберт крепко держал Лизу за руку — на всякий случай — и тащил за собой. Эскалатор, дорожки, бегущие под ногами, лифт…

— Шейла подогнала машину, — сказал ей Роберт в лифте, — сейчас загрузимся — и домой.

Они вышли на парковку. Роберт поозирался — к ним, цокая каблучками, подбегала девушка, высокая, стройная. Вытянутое скуластое лицо, голубые глаза. «Цвета безоблачного апрельского неба над Питером», — определила для себя Лиза.

— Добрый день! — девушка протянула Роберту брелок, — с прибытием.

— Добрый вечер, Шейла. Лиза, позволь тебе представить — это Шейла, ассистент моего агента. Наш добрый ангел-хранитель, гений организации и так далее. Ключи, расписание, еда в квартире, билеты… Если бы не она, я бы давно уже потерялся…

Лиза заулыбалась:

— Очень приятно.

— И мне тоже, — улыбнулась в ответ девушка, — Роберт, твои билеты на завтра. Я могу вам чем-нибудь помочь?

— Спасибо, это все! — и девушка унеслась.

— Поехали, — обратился Роберт к Лизе, — шестьдесят миль — и мы дома, — и он открыл перед ней дверь машины.

— Дома, — попыталась улыбнуться Лиза, но вдруг как-то сникла.

— Эй, — он обнял ее, — ей, перестань… Мои родители примут тебя. Завтра прибудут краски и все остальное… Мы поищем скелеты динозавров — может, поедем в музей, если будет необходимость… Ты нарисуешь это странное существо — и тебе самой понравится, что получилось…

— Спасибо, — всхлипнула она, — мне еще воздух рисовать…

— И воздух, — он прикоснулся губами ее макушки, — и ветер… И еще много-много всего. Так что — поехали!

— Хорошо, — она вытерла глаза — и забралась вовнутрь.

— Моя первая крупная покупка с первого крупного гонорара, — с гордостью произнес он, когда они тронулись. Лизе показалось, что он погладит руль, — пять лет уже… Я знаю, что надо покупать другую… Мне положено уже купить другую… А я не хочу…

— Машина как машина, — пожала плечами Лиза, которая в этом мало что смыслила. — Большая. Черная. Красивая…

— Точно, — рассмеялся Роберт.

Больше всего Лиза боялась этого момента. Больше всего она боялась недоуменных взглядов и вопросов: «А кто вы такая?» «Что вас может связывать с нашим сыном?»

Она робко вылезла из машины и поплелась за Робертом, оглядывая дом. Было уже темно, когда они подъехали — однако везде приветливо горел свет. Лиза разглядела большой двухэтажный дом с фасадом, облицованным серыми камнями. Перед домом была лужайка, покрытая, несмотря на то, что были первые числа ноября, и Питер уже пару раз заметало снегом — покрытая зеленой еще травой… То, что она была зеленая живая было прекрасно видно в свете уличных фонарей — и Лизе немедленно захотелось ее потрогать…

Роберта тем временем обнимала невысокая пожилая женщина, наверное, его мама. Седой высокий мужчина, чуть сгорбленный жизнью, стоял рядом — и ждал. Видно было, как и ему хочется обнять сына, похлопать его по плечам — но он давал возможность супруге первой подойти к сыну. Вот женщина отступила — мужчина обнялись. «Как они похожи!», — подумала Лиза.

Женщина тем временем взглянула на Лизу — во взгляде промелькнуло любопытство, которое тут же сменилось искренней приветливостью.

— Роберт, — скомандовала она, — представь нам, пожалуйста, нашу гостью!

— Мама! Папа! Позвольте вам представить Лиззи — мой хороший друг. — Лиза вышла у него из-за спины, — Лиззи, моя мама — миссис Ренделл, — женщина кивнула. — Мой отец — мистер Ренделл.

— Добрый вечер! — Лиза наклонила голову и затараторила, — большое вам спасибо, что согласились меня приютить…

— Не стоит, — отец Роберта шагнул вперед — и протянул ей руку. Она подала свою — и он церемонно ее пожал.

— Мы рады вам, милая, — стала рядом с мужем миссис Рендел, — не стоит смущаться. Что же мы стоим на улице? Здесь холодно, а вы, — и она бросила укоризненный взгляд на сына, — так легко одеты.

Они зашли в большой квадратный холл, откуда во все стороны вели высокие двери. На второй этаж шла лестница темного дерева, украшенная причудливой резьбой. Родители извинились — и оставили их одних.

— Как вам мое второе крупное приобретение? Я купил этот дом два года назад — после главной роли в «Джейн Эйр». Я играл Рочестера, — пояснил он, увидев ее недоуменный взгляд.

— Странно, — ответила ему Лиза, — я всегда считала, что мистера Рочестера играл Тимоти Далтон…

— Ты — как Тереза Тур, — Роберт красиво изобразило печаль с легким оттенком негодования, — ты тоже считаешь меня и Зубова всего лишь его клонами?

— Во-первых, — отвечала Лиза, — я просто больше никаких экранизаций не видела, а во-вторых… Погоди, а что, муж Терезы — тоже актер?