— У женщин есть свои методы. Вы справитесь.

Хелен покачала головой.

— Он не отдаст деньги без выяснения точных целей этой благотворительности. Он всё узнает.

— Не будет существовать ни одного документа, который он мог бы обнаружить, — самодовольно ответил мистер Вэнс. — Он не сможет связать меня ни с благотворительностью, ни с собственностью в Уэст-Хэкни, все договорённости устные.

— А что произойдёт со слепыми пенсионерами?

— Какая-то часть денег достанется им, конечно, чтобы со стороны всё выглядело законно.

— Хочу прояснить для себя ситуацию, — сказала Хелен. — Вы шантажируете свою дочь, чтобы у вас была возможность обокрасть слепых бедняков.

— Никто не крадёт у бедняков, начнём с того, что это изначально не их деньги. И это не шантаж. У дочери существует естественное обязательство перед отцом, помогать ему, когда тот нуждается в поддержке.

— Чем я вам обязана? — изумлённо спросила Хелен. — Что вы для меня сделали?

— Я подарил тебе жизнь.

Видя, что он говорит совершенно серьёзно, Хелен кинула на него неверящий взгляд. Её душил неудержимый, полуистерический смех. Она прижала пальцы к губам, пытаясь сдержать хохот, но это только усугубило ситуацию. Не помогало и оскорблённое выражение лица мистера Вэнса.

— Вы считаете это смешным? — спросил он.

— П-простите, — пробормотала Хелен, пытаясь успокоиться, — но от вас особенно ничего не потребовалось. Кроме… своевременного спазма чресл.

Мистер Вэнс оглядел её с ледяным достоинством.

— Не принижайте наших отношений с вашей матерью.

— О, да. Она «кое-что значила» для вас, — дикий, безрадостный смех угас, и Хелен сделала неровный вдох. — Я полагаю и Пегги Крю тоже.

Вэнс пристально на неё посмотрел.

— Значит Уинтерборн рассказал вам об этом. Я предполагал, что он может.

Заметив женщину и трёх детей, идущих к стенду с ящерицей, Хелен была избавлена от необходимости отвечать. Она сделала вид, что переключила интерес на стеклянную витрину с черепахами и медленно побрела к ней, Вэнс проследовал за ней.

— У Уинтерборна нет причин питать ко мне бесконечную ненависть за то, что я сделал то, чем занимаются большинство мужчин. Я не первый, кто переспал с замужней женщиной и не буду последним, — сказал Вэнс.

— Из-за вас, — подчеркнула Хелен, — миссис Крю умерла в родах, и её муж, человек, которого мистер Уинтерборн любил как брата, тоже мёртв.

— Я виноват в том, что её муж был слабовольным и поэтому покончил жизнь самоубийством? Я виноват в том, что женщина не обладала достаточно крепким телосложением, чтобы родить? И вообще всей этой ситуации можно было бы избежать, если бы Пегги не раздвинула ноги. Я лишь взял то, что мне так охотно предлагали.

У Хелен перехватило дыхание от его чёрствости. Казалось, что даже акула совестливее его. Что сделало Вэнса таким? Она пристально разглядывала его, пытаясь найти любой намёк на человечность, какой-то проблеск вины, сожаления или печали. Но ничего не находила.

— Что вы сделали с ребёнком? — спросила Хелен.

Вопрос его удивил.

— Я нашёл женщину, которая за ней присматривает.

— Когда вы в последний раз её видели?

— Я никогда с ней не встречался. И не собираюсь, — мистер Вэнс становился нетерпеливым. — Это не имеет никакого отношения к делу.

— Вы не заинтересованы в её благополучии?

— А почему я должен, если семья её матери в этом не заинтересована? Никому нет дела до этого внебрачного ублюдка.

Естественно, о ней он думал также. Хелен почувствовала, как в ней просыпается мучительное, быстро растущее беспокойство за маленькую девочку, её сводную сестру. Воспитывали ли ребёнка, обучали? Пренебрегали им? Плохо обращались?

— Как зовут женщину, которая о ней заботится? — спросила Хелен. — Где она живёт?

— Это не ваша забота.

— Очевидно, что и не ваша тоже, но я бы хотела знать, — парировала Хелен.

Мистер Вэнс ухмыльнулся.

— Чтобы вы могли использовать её против меня? Попытаться меня опозорить?

— Зачем мне пытаться вас опозорить? В моих интересах избежать этого скандала так же, как и в ваших.

— Тогда я советую вам забыть про ребёнка.

— Как вам не стыдно, — тихо сказала Хелен. — Вы не только отказались от ответственности за своего собственного ребёнка, так ещё и пытаетесь помешать кому-то другому ей помочь.

— Я платил за её содержание все четыре года, что ещё прикажете делать? Лично кормить с ложечки?

Хелен пыталась думать, несмотря на порыв подступающей ярости. Она не узнает о благосостоянии сводной сестры, если не сможет выведать информацию у мистера Вэнса. Ломая голову, она вспомнила, как Рис когда-то рассказывал ей о деловых переговорах.

— Вы затребовали внушительную сумму денег и, как я полагаю, будете ожидать ещё большую в будущем, — сказала она, — но всё, что вы предложили взамен, это позволить мне сохранить то, что у меня и так уже есть. Я не соглашусь на сделку без небольшой уступки с вашей стороны. Вам ничего не будет стоить рассказать мне, у кого находится ваша дочь.

Прошло много времени, прежде чем мистер Вэнс ответил.

— Ада Тэпли. Она приходящая прислуга у родственников моего адвоката в Уэллинге.

— Где…

— Это деревня на пути в Кент, если ехать по главной дороге из Лондона.

— Как зовут девочку?

— Понятия не имею.

«Конечно, не имеешь,» — подумала Хелен, снедаемая гневом изнутри.

— Тогда мы заключили сделку? — спросил мистер Вэнс. — Вы убедите Уинтерборна сделать пожертвование, как можно скорее.

— Если я собираюсь за него замуж, то у меня нет выбора, — безжизненным голосом отозвалась она.

Его лицо немного расслабилось. Через мгновение он ухмыльнулся.

— Как же восхитительно, он думает, что купил себе чистокровную Рэвенел для производства потомства, а вместо этого будет продолжать мой род. Валлийские Вэнсы, боже, помоги нам всем.

В течение следующих нескольких минут после того, как он её покинул, Хелен всматривалась в витрину с искусно мумифицированными и представленными на общее обозрение созданиями. Их невидящие глаза были широко раскрыты с навсегда застывшим в них удивлением, будто они не могли понять, как здесь очутились.

Она, наконец, полностью осознала свою погибель, а вместе с этим на неё нахлынуло новое чувство. Ненависть к себе.

Она никогда не попросит Риса сделать так называемое благотворительное пожертвование. И замуж за него она не может выйти. Не теперь. Она никогда не навяжет ему общество Альбиона Вэнса или своё.

Рассказать Рису правду будет сущим кошмаром, намного ужаснее, чем она могла себе представить. Хелен не знала, как она найдёт в себе смелость сделать это, но выбора не было.

Над ней нависала тень горя, но не время сдаваться на его милость. Она ещё успеет предаться скорби.

У неё на это были целые года впереди.


Намного позже, в тот же день, вернувшись из музея, Хелен в одиночестве сидела за письменным столом в гостиной наверху и, опустив ручку в пузырёк с индийскими чернилами, начала письмо:

Дорогая миссис Тэпли,

Недавно я узнал о девочке, которая была отдана на Ваше попечение ещё в младенчестве, около четырёх лет назад. Я хотела бы узнать, проживает ли она до сих пор с Вами, и если да, то была бы признательна любой информации, которой Вы могли бы о ней поделиться…

Глава 25

— Всё это кажется довольно неуместным, — хмурясь, проговорила леди Бервик, когда карета Рэвенелов подъехала к конюшням позади огромного здания универмага. — Делать покупки в шесть часов вечера ещё и в таком месте. Но мистер Уинтерборн был крайне настойчив.

— Мы сделаем покупки в частном порядке, — напомнила Пандора. — Что, если подумать, гораздо более осмотрительнее, чем ходить по магазинам вдоль променада в полдень.

Графиню это замечание ничуть не успокоило.

— Продавцы не знают моих предпочтений. Они могут оказаться нахальными.

— Обещаю вашей светлости, — отозвалась Хелен, — они будут очень любезны. — Она бы продолжила, но пульсирующая боль в висках усилилась. Из-за переживаний по поводу сегодняшней встречи с Рисом у неё началась мигрень. Как она сможет вести себя, будто ничего не произошло? Как сможет разговаривать, улыбаться и ласково с ним обращаться, зная, что они никогда не поженятся? Боль, как клякса, растекалась за лобной частью головы и глазами.

— Я просто хочу посмотреть на перчатки, — чопорно возразила леди Бервик. — А после, я усядусь в кресло и буду ожидать окончания твоей встречи с модисткой.

— Не думаю, что это займёт много времени, — пробормотала Хелен, закрыв глаза. — Возможно, мне придётся рано вернуться домой.

— У тебя болит голова? — обеспокоенно спросила Кассандра.

— Боюсь, что да.

Кассандра нежно дотронулась до её руки.

— Бедняжка.

Однако Пандора была не столь отзывчива.

— Пожалуйста, Хелен, попытайся себя пересилить. Подумай о чём-то успокаивающем: представь, что твоя голова-это небо, по которому плывут безмятежные белые облака.

— Я чувствую себя словно заполненный ножами ящик в буфете, — с горечью прошептала Хелен, потирая виски. — Обещаю продержаться так долго, как только смогу, дорогая. Я знаю, что вам хочется провести время за покупками.

— Мы отведём тебя в мебельный отдел, и там ты сможешь прилечь на шезлонг, — услужливо предложила Пандора.

— Леди не возлежат на публике, — возразила леди Бервик.

Лакей помог им выйти из кареты и проводил к одному из чёрных входов, где их ожидал швейцар в униформе.

Когда их провели в магазин, озабоченная острой головной болью Хелен слепо брела вслед за женщинами. Она слышала, как леди Бервик что-то удивлённо бормотала, следуя через роскошные залы с арочными проходами, высокими потолками и великолепными люстрами, проливающими свет на отполированные деревянные полы. Столы и прилавки были завалены сокровищами, а в стеклянных витринах ряд за рядом красовались роскошные товары. Вместо небольших, закрытых помещений, отделы являлись просторными, сквозными залами, позволяющие покупателям свободно перемещаться из одного в другой. В воздухе витали ароматы древесного лака, духов и новизны, все вместе они олицетворяли собой запах дороговизны.