Она посмотрела на Хелен с детской скорбью в глазах и опять положила щёку на её плечо.
Хелен была даже рада наводнившей её ярости: мысли прояснялись и прибывали силы. Она начала слегка укачивать девочку, будто та была младенцем.
Доктор Гибсон присела на краешек стола, что было возможным благодаря покрою её современного платья: прямого спереди, с собранными юбкам сзади вместо турнюра. Хелен завидовала её маневренности.
— Что потребуется сделать, чтобы забрать ребёнка из приюта? — спросила она.
Нахмурившись, доктор Гибсон ответила:
— Со слов заведующей, вам придётся заполнить административные документы, чтобы подать заявку на то, что здесь называется «истребование». Вам позволят забрать ребёнка, только если докажите кровную связь. Это означает, что вы будете обязаны предоставить юридическое заявление от мистера Вэнса, подтверждающее ваше происхождение и происхождение Черити. Потом вам придётся предстать перед советом попечителей приюта. Как только вы подробно объясните своё родство, они решат, разрешать вам или нет забрать ребёнка себе.
— Почему для того, чтобы забрать отсюда ребёнка нужно пройти такие сложности? — возмутилась Хелен.
— Я думаю, что совету попечителей выгоднее оставить детей здесь, чтобы в процессе эксплуатировать, сдавать их в наём и забирать себе заработки. В шесть лет большинство здешних воспитанников обучают ремеслу и отправляют на работу.
Хелен с отвращением обдумывала услышанное. Поглядев на худосочное маленькое тельце в её руках, ей в голову пришла идея.
— Что если её присутствие здесь представляет опасность? Что, если вы диагностируете у Черити болезнь, которая может распространиться по всему детскому дому, если её немедленно не забрать из приюта?
Доктор Гибсон оценила идею.
— Отличная мысль, — сказала она. — Я раздосадована, что она не пришла ко мне первой. Случай скарлатины подойдёт, если вы ещё и предложите пять фунтов, — она заколебалась, перебирая возможности. — В будущем может возникнуть вопрос о законной опеке, если совет попечителей возьмёт на себя обязательство вернуть девочку назад. Тем не менее, они никогда не посмеют пойти против такого грозного человека, как мистер Уинтерборн.
— Я думаю, что мистер Уинтерборн не будет иметь к этому отношение, — тихо проговорила Хелен. — После того, как я поговорю с ним завтра.
— О, — доктор Гибсон замолчала на мгновение. — Мне жаль слышать это, миледи. По многим причинам.
Когда они покинули приют, солнце как раз только зашло. Понимая, что с наступлением темноты, их безопасность подвергалась риску с каждой минутой, женщины передвигались семимильными шагами. Хелен несла Черити, которая цеплялась за неё, обхватив талию ногами.
Они завернули за угол и направились к ещё одному, когда их начали преследовать двое мужчин позади.
— У двух хорошеньких дамочек видать есть деньжата, и они могут ими поделиться, — сказал один из них.
— Идите своей дорогой, — отрезала доктор Гибсон, не сбавляя темпа.
Оба мужчины хохотнули, и от этого звука у Хелен по шее побежали неприятные мурашки.
— Кажись, нам по пути, — ответил другой.
— Портовые паразиты, — проговорила доктор Гибсон Хелен. — Не обращайте внимания. Скоро мы доберёмся до главной улицы, и они нас больше не побеспокоят.
Однако мужчины не собирались позволять им пройти дальше.
— Ежели не дадите нам деньжат, — сказал тот, что был позади Хелен. — Я заберу эту милашку, — он грубо положил руку на её плечо и развернул к себе. Хелен слегка качнулась под весом тела ребёнка, какой бы лёгкой Черити не была.
Мясистая ладонь продолжала держать Хелен за плечо. Мужчина был дородным и круглолицым, его толстая кожа напоминала рельеф апельсиновой корки. Волосы неопределённого цвета выбивались из-под блестящей, клеёнчатой кепки.
Он уставился на Хелен, его глаза-бусинки расширились в восхищении.
— Ангельское личико, — выдохнул негодяй, облизав тонкие губы. Между его зубов зияли тёмные прорехи, как чёрные клавиши у пианино. — С удовольствием с тобой перепихнусь, — она попыталась отстраниться, и его хватка усилилась. — Никуда ты не пойдёшь, моя пушинка… чёрт! — вскрикнул мужчина, когда в воздухе просвистела трость и ударила его в сустав на запястье с тошнотворным треском.
Хелен быстро отступила назад, а в это время палка просвистела опять и нанесла удар в его голову. Острый кончик трости вонзился в живот мужчины, и он застонав согнулся пополам. Ловко перевернув палку, доктор Гибсон ударила закруглённой ручкой между ног соперника и дёрнула на себя, словно это был настоящий крюк. Мужчина свалился на землю, свернувшись, как переваренная креветка. Вся операция заняла не более пяти-шести секунд.
Не останавливаясь, доктор Гибсон повернулась к другому бандиту, ринувшемуся вперёд. Но до того как он успел дотронуться до неё, кто-то схватил его сзади и развернул к себе.
Незнакомец проявил необычайную ловкость, уклоняясь в сторону с пластичной лёгкостью, когда бандит на него замахнулся. Его движения были быстрыми, жестокими и непринуждёнными: пинок, хук справа, левый апперкот и удар в полную силу справа. Громила рухнул на улице рядом со своим спутником.
— Всё хорошо. Всё закончилось, — прошептала Хелен напуганной девочке, которая всхлипывала уткнувшись ей в шею.
Доктор Гибсон настороженно посмотрела на незнакомца, опустив кончик трости на землю.
Он жёстко посмотрел в ответ, поправляя шляпу.
— Леди, вы невредимы?
— Вполне, — твёрдо ответила доктор Гибсон. — Спасибо за помощь, но у меня всё было под контролем.
Хелен показалось, что женщина была раздражена тем, что ей не дали обезвредить второго бандита так же, как первого.
— Очевидно, вы могли и сами справиться, — сказал незнакомец, подходя к ним. Он был хорошо одетым молодым человеком, немного выше среднего роста и чрезвычайно подтянут. — Но когда я увидел, что на двух женщин совершается нападение, то подумал, будет цивилизованным поступком подать руку помощи.
Его необычный выговор было сложно распознать. Большинство акцентов оказывались настолько специфическими, что можно было легко различить, из какой части страны они происходят, а иногда даже определить графство. Когда мужчина приблизился, Хелен заметила, что он очень красив, с голубыми глазами, темно-каштановыми волосами и решительными чертами лица.
— Что вы здесь делаете? — с подозрением спросила доктор Гибсон.
— Я иду на встречу с другом в таверну.
— И как она называется?
— «Виноградная лоза», — последовал непринуждённый ответ. Его взгляд переместился на Хелен и ребёнка в её руках. — Здесь небезопасно, — мягко проговорил он. — Ночь опускается быстро. Могу я поймать для вас наёмный экипаж?
Доктор Гибсон нашлась с ответом быстрее Хелен:
— Спасибо, нам не нужна помощь.
— Я буду держать дистанцию, но прослежу за вами, пока вы благополучно не поймаете кэб, — уступил он.
— Поступайте, как вам угодно, — твёрдо ответила врач. — Миледи, пойдёмте?
Хелен заколебалась и обратилась к незнакомцу:
— Вы не представитесь, сэр, чтобы мы знали кому обязаны благодарностью?
Он встретился с ней взглядом, и его лицо немного смягчилось.
— Прошу прощения миледи, но я бы не хотел.
Хелен улыбнулась ему.
— Я понимаю.
Когда девушки пошли прочь, он приподнял шляпу со лба в почтительном жесте, у внешних уголков его глаз образовались морщинки. Хелен просияла, вспомнив предостережение Уэста о незнакомцах и переодетых героях. Что он теперь скажет, когда узнает об этом происшествии.
— Не улыбайтесь, — напомнила ей доктор Гибсон.
— Но он же помог нам, — запротестовала Хелен.
— Если в ней не нуждаются, то это не помощь.
Когда они практически достигли главной дороги, доктор Гибсон бросила быстрый взгляд через плечо.
— Он преследует нас на расстоянии, — раздражённо сказала она.
— Как ангел-хранитель, — проговорила Хелен.
Врач фыркнула.
— Вы видели, как он уложил этого бандита? Кулаки быстры, как мысли. Будто он профессиональный боец. Вот интересно, как такой человек появился из ниоткуда в подходящий момент.
— Мне кажется он нанёс противнику гораздо меньший ущерб, чем вы своему, — восхищённо сказала Хелен. — То, как вы обезвредили проходимца своей тростью… я никогда не видела ничего подобного.
— Я немного промахнулась, — возразила доктор Гибсон. — Я не попала прямо в локтевой нерв, а в запястье. Нужно проконсультироваться с моим учителем по фехтованию по поводу техники.
— Всё равно это было очень впечатляюще, — заверила её Хелен. — Мне жаль того, кто совершит ошибку и недооценит вас, доктор Гибсон.
— Миледи, чувства абсолютно взаимны.
Глава 29
Хотя в недавнем прошлом Хелен и обнаружила, что ей нравится шокировать людей, теперь она пришла к выводу, что переоценила это удовольствие. Хелен чувствовала ностальгию по тем тихим дням в Приорате Эверсби, когда ничего не происходило. Сейчас событий было предостаточно.
Казалось, что все обитатели Рэвенел-Хауса онемели, когда она вернулась с перепачканной сиротой загадочного происхождения, сомнительного здоровья и в явно запущенном состоянии. Поставив Черити на ноги, Хелен взяла её за руку, и девочка прижалась к ней. Слуги замерли на полпути. Экономка, миссис Эббот, появилась в холле и застыла в недоумении. Пандора и Кассандра, спускались по лестнице и болтали, но заметив сестру, стоящую у входных дверей с неопрятным ребёнком, резко замолкли.
Но больше всего нервировала реакция леди Бервик, она вышла из гостиной и остановилась на пороге. Когда её взгляд переместился с Хелен на ребёнка, графиня всё поняла, при этом не потеряв самообладания ни в малейшей степени. Она напоминала военного генерала, наблюдающего за отступлением своих войск, проигрывающих битву и вычисляющего, как перегруппировать силы.
"Выйти замуж за Уинтерборна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Выйти замуж за Уинтерборна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Выйти замуж за Уинтерборна" друзьям в соцсетях.