Леди Маргарет презрительно фыркнула.
— Шропширские земли мы будем вынуждены продать, и, не сомневаюсь, по смехотворной цене. Полагаю, надежд продать дом в Лондоне нет?
Он покачал головой.
— Несомненно, лондонский Комитет присудит его кому-нибудь.
— И, несомненно, Кони.
Граф заложил руки за спину.
— Есть же столовое серебро, леди Маргарет. Я заметил, что все исчезло, и полагаю, сэр Джордж позаботился переправить его в безопасное место.
Леди Маргарет покачала головой. Все сокровища внутри замка, замурованы в погребах, и для неё было небольшое утешение, что захватчики никогда не найдут их, и никто не скажет, где они, поскольку только несколько слуг знали о существовании сокровищ. Она посмотрела на зятя.
— Нет никакого столового серебра.
— Нет серебра? — граф выглядел ошеломлённым.
— Джон! — Анна посмотрела на мать. — Что отец сделал с ним?
— Это не касается врагов короля.
Повисла неловкая тишина, нарушенная графом Флитским.
— Для завершения передачи потребуется какое-то время. Вам не нужно уезжать немедленно, — он улыбнулся. — Конечно, мы рады видеть вас в нашем доме. Это будет для нас большой честью.
— Благодарю, Джон, — леди Маргарет улыбнулась дочери. — И спасибо тебе, Анна. Но к вам у меня есть ещё одна просьба.
— Конечно, — голос графа звучал просительно, в желании отвлечь от плохих вестей, которые он принес.
— Здесь была одна девушка, Доркас Слайт, которая исчезла. Я хочу, чтобы вы выяснили, где она.
— Мама! — Анна, которая была в замке дольше, чем её муж, нахмурилась. Анна верила, что именно присутствие Смолевки навлекло несчастье на её родителей, и поэтому старалась убедить леди Маргарет из-за крови в спальне, что девушка ранена и, вероятно, уже мертва.
Леди Маргарет утихомирила дочь.
— Я хочу известий об этой девушке. Солдаты сказали, что её увезли в Лондон. Я могу на тебя рассчитывать, Джон?
Он кивнул.
— Да, конечно, — затем взглянул на жену. — Думаю, Анна права, леди Маргарет. Девушка приносит нескончаемые беды.
Ледяным тоном леди Маргарет произнесла.
— Стоит ли мне передать это сэру Тоби, когда он поправится?
Графиня Флитская нахмурилась.
— Тоби переживет это, мама.
Леди Маргарет презрительно фыркнула.
— Надеюсь, что нет. Если падение Лазена вызвано желанием моих врагов уничтожить эту девушку, тогда я хочу спасти её. Я хочу, чтобы их победа была напрасной.
Граф Флитский встал рядом со своей женой.
— Даже если мы найдем её, леди Маргарет, я сомневаюсь, что мы сможем что-нибудь сделать.
— Ты хочешь сказать, что твое влияние в советах моих врагов уменьшилось?
Флитский нахмурился.
— Оно никогда не было большим.
Леди Маргарет развернулась в сторону комнаты, где лежал раненый сын. Она боялась, если он все же очнется от жара, сказать ему о неизвестной судьбе Смолевки.
— Найди её, Джон. Сообщи мне, а потом мы посмотрим, насколько мы беспомощны. Я хочу, чтобы девушку нашли!
Смолевка была в вороньем гнезде: в Тауре. С южной стороны он граничил с рекой, а с трёх других его огораживал ров, неприятный и смрадный, как канализация. На холме с северо — западной стороны Лондона собирались толпы посмотреть на публичную казнь.
Лондонский Тауэр был местом для королей, для арсенала, для гарнизона, зоопарка, и самой укрепленной тюрьмой в городе. В её камерах держали священников и дворян, солдат и горожан, все они считались врагами помазанника Божьего. Пленники, находящиеся здесь, были не обычными пленниками, не убийцами и ворами, а врагами революции. Уильям Лод, архиепископ Кентерберийский, сторонник божественного призвания королей, был наиболее известным.
С наступлением ночи, когда Смолевку в первый раз привезли к внешним воротам, парламентский начальник Таура был озадачен, даже взбешен.
— А она кто?
— Доркас Слайт.
— И что из этого? — он неохотно глянул в предписание, протянутое ему охранником. Хмыкнул, увидев печать Комитета безопасности. — Обвинение?
— Колдовство и убийство.
Комендант усмехнулся.
— Отправь её в камеру.
Преподобного Преданного-До-Смерти Херви комендант Тауэра не смутил.
— Она может быть шпионом папистов.
— Ага, — комендант нахмурился над ордером. — Но здесь об этом ничего не сказано.
— Вы можете поспорить с Комитетом безопасности. Если желаете, я попрошу сэра Гренвиля Кони объяснить.
Комендант взглянул на него.
— Сэр Гренвиль? Это совсем другое дело, — он поднялся на ступеньку коляски и заглянул внутрь. — У неё есть привилегии?
— Никаких.
Комендант, в раздражении, что капитан караула не смог один разобраться с неожиданным узником, во всю глотку прокричал ему готовить бумаги. Смолевку вытащили из коляски, копыта лошадей громко цокали, когда разворачивали громоздкую повозку, а затем ворота с грохотом захлопнулись за ней. Она стала узницей.
В камере Смолевки окна не было. Единственный свет, тусклый в лучшем случае, шёл от сальных свечей, освещающих тоннель за дверной решеткой.
Пол камеры был каменным. В одном углу лежала куча старой затхлой соломы. Мебели не было. Ей выдали одеяло, все во вшах, но бесполезное при холоде. Так как в этом месте не было ни дня, ни ночи, то и другого времени года, кроме зимы, не было.
Она дрожала. Она оплакивала сама себя, а иногда напевала что-нибудь тихим голосом, тонким в сыром мраке. Она раскачивалась в углу на соломе, съежившись под одеялом, а камера воняла от зловонных нечистот. Вокруг сновали крысы, громко царапая когтями по каменному полу.
Она потеряла счёт времени, потеряла счёт количеству горшков с жидкой кашей, которые подсовывали через дверь. Хлеб был твердый как камень. От неё воняло. Её волосы спутались, тело было искусано вшами, а её сон постоянно прерывался громыханием дверей и скрипом засовов, которые сообщали, что где-то поблизости находились другие пленники.
Иногда решётка её двери затенялась, и она, подняв глаза, видела, как какое-то лицо прижималось к маленькой дверце. Глаза, смотрящие на неё, казались белыми. Иногда раздавался смех, иногда шипение с ненавистью.
— Ведьма! Папистка! Развратница!
Она не опустилась в пучину безумия. Две вещи спасали её. Она не знала, жив или мертв Тоби, и поэтому представляла, что он живой. Она заставляла себя думать, что он живой, раскачивалась в углу, обхватив руками колени, и рисовала себе жизнь, которая у них когда-нибудь будет. Она видела, как Тоби мстит её врагам, видела, как поражает сэра Гренвиля и мечом открывает мир, о котором они осмелились мечтать. Она представляла себе, как преподобный Преданный-До-Смерти Херви скулит о помиловании. Она видела своего брата на коленях, и представляла себе сладость сестринского прощения, более ужасную, чем быстрая месть меча.
Когда она выходила из мира своих грез, живущих в полях вечного лета возле прохладных рек, она заставляла себя декламировать вслух. Она старалась вспомнить всю Песнь песней Соломона и иногда оплакивала слова, звучащие в её голове. «И знамя его надо мною любовь». Она цитировала псалмы, вспоминая их из длинных часов детства, но большую часть она читала вслух поэму, которую так часто читала в Лазен Касл. Она могла вспомнить только первую часть, да и то не была уверена, что помнит её правильно, но любила эти слова. Леди Маргарет говорила, что поэма пародирует интенсивность любви, но слова Донна были подобны музыке в этой зловонной, холодной, камере с крысами:
Поймай падучую звезду,
Найди и корень мандрагоры,
Скажи мне, где ушедшие года,
И кто же раздвоил у дьявола ту ногу,
И научи услышать песнь русалок
И огради от завистливого жала
И выясни
Какой же ветер
Нужен чтобы продвинуть честный разум
Она никогда не видела моря, ближе всего она к нему подъехала в Саусхэмптоне, где во дворе гостиницы встретила миссис Свон, но оно рисовалось ей полным поющих русалок, и представляла как она вместе с Тоби сидят на берегу и слушают эти песни в безмятежном спокойствии.
В другое время она была близка к отчаянию. Она вспоминала ту неделю, когда её увезли из Лазен Касла, неделю, когда Хозяйка выплевывала на неё кучу оскорблений, выуживая из прошлого малейших грех, малейшую провинность и выливая на Смолевку всю свою зависть и злобу. Сидя в камере, где дни не отличались друг друга, Смолевка наполнялась решимостью жить во чтобы то не стало, но моментами ей казалось что все напрасно. Когда вода сочилась по стенам камеры, когда рот и горло наполнялись кислятиной от вони мочи, когда крысы будили её в темноте, когда она безудержно дрожала и не могла даже пошевелится, чтобы стряхнуть с себя вшей, которых видела на своей коже, иногда в такие моменты ей хотелось исчезнуть. В такие моменты она была уверена, что Тоби мертв, и желала быть с ним. Возможно, думала она, русалки поют песни только мертвым.
— Великолепно! Великолепно! Сады почистят ваши люди? — это было сформулировано как вопрос, но полковник Фуллер знал, что это не что иное, как приказ.
— Конечно, сэр Гренивлль.
— Все спешишь, полковник, все спешишь. А лоджия! Как жаль, что орудия повредили её. Посмотри, у тебя есть каменщики?
— Хорошо, сэр Гренивлль.
Сэр Гренвиль шагнул на единственную ступеньку в тень эркерной лоджии. Посмотрел на виноградную лозу, болтающуюся без подпорки, которую разрушили тяжёлые ядра.
"Высшая милость" отзывы
Отзывы читателей о книге "Высшая милость". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Высшая милость" друзьям в соцсетях.