— Встречай папашу.
Смолевка сморщилась. В ящике находился труп старого мужчины. Иссохшее тело было завернуто в грязные тряпки. Волосы трупа были седые и редкие, щеки ввалились, губы посинели от смерти. Вавассор усмехнулся:
— Мы зовем его «Старина Том». Ты его дочь, и у тебя бумаги, указывающие, что ты везешь его в Хай Уэйкомб, чтобы похоронить. Если кто-нибудь будет спрашивать, от чего он умер, говори, что от чумы, — он посмотрел на «Старину Тома». — Он обошелся мне в десять фунтов. На всё взлетели цены в этом чёртовом городе, — он бросил крышку и посмотрел на Мейсона. — Вы будете ехать сами по себе, пока не выберемся из Лондона. Понял?
— Да, сэр.
— Открывай! — Деворакс помахал на ворота. — Пошли!
Они собирались проехать через город, чтобы избежать обширного южного объезда до следующего моста. На Лондонском мосту солдаты взобрались на телегу, но вид старика убедил их, что они не хотят обыскивать дальше вонючую телегу. То же самое было в Ладгейте и у Найт Бридж, где их остановили в третий и последний раз. Смолевка каждый раз переживала. Вавассор и солдаты ускакали далеко вперёд, их не было видно, и она боялась, что будет, если солдаты что-нибудь заподозрят. Мейсон не переживал. Он бормотал слово «чума», и солдаты спешили отъехать.
Вавассор Деворакс ждал их дальше в пяти милях. Мейсон с облегчением переоделся в воинскую одежду, пристегнув меч поверх оранжевого пояса и кожаной куртки. «Старину Тома» сняли с телеги и отнесли подальше в подлесок. Его вывалили наземь в качестве еды для птиц и зверей. Вавассор Деворакс умилился.
— Он послужил своему королю, Старина Том.
— Своему королю? — Смолевка была озадачена.
— Он одурачил врагов короля, не так ли? Ты говорила, что можешь ездить верхом.
— В дамском седле.
Они бросили телегу, лошадь взяли, чтобы везти вещи Смолевки, а её посадили на свободную оседланную лошадь. Люди Деворакса были рады очутиться за городом, избавившись от Лондона, и ещё больше обрадовались, когда пораньше остановились у гостиницы. Деворакс усмехнулся:
— Нет смысла останавливаться позднее и терять лучшие комнаты, — он крикнул мальчика из конюшни. — Пошли, девушка, внутри нас ждёт выпивка.
Она наблюдала за ним весь вечер и видела абсолютно другого Вавассора Деворакса, пьяного мужчину, который в таверне среди своих солдат расцвел, потчуя всех жуткими историями из своих битв, старых и недавних. Он пел песни, выкрикивал шутки и сторожил её ночью, завалившись пьяным и храпя на полу снаружи у двери.
На следующий день они съехали с основной дороги и поехали по изобильной сельской местности. В одном месте, ничем не отличающемся от других мест, где они останавливались, чтобы разведать впереди лежащую дорогу, Деворакс издал приказ, который встретили радостными возгласами. Всадники стянули оранжевые пояса и вытащили мятые белые, сторонников короля. Их вид напомнил Смолевке о Тоби. Она воодушевилась. Вавассор Деворакс рассказал ей, что они прошли сквозь кольцо крепостей, окружающих Оксфорд, и находились на территории роялистов.
Настроение Смолевки оставалось приподнятым весь день. Она не видела сельской местности с тех пор, как её увезли в Лондон. Зерновые почти созрели, леса и подлески были перенасыщены зеленью, и однажды, после того как Деворакс галопом поднял отряд на холм, она остановила свою лошадь и смотрела на жаворонков, которые в голубом небе свободно лили свои песни.
Вавассор Деворакс посмотрел на её счастливый вид. Насмешливо сказал:
— Старайся смотреть впереди себя.
Она послушалась его совета и заметила серебристую полоску реки, пересекающую пейзаж. Облака бросали на землю огромные тени, которые делали местность пятнистой, но возле блестящей Темзы, четкий в солнечных лучах, виделся Оксфорд, каменный город, щедрый на шпили и башни, окруженный обширными растянутыми земляными укреплениями. Крепостные валы защитили новую столицу короля от врагов, засевших в близлежащем Лондоне. Деворакс посмотрел на неё.
— Хороший видок отсюда, да?
Она кивнула.
— Да.
— Но когда ты сам внутри, он отвратителен, — он засмеялся, обнажив большие жёлтые зубы. — Поехали!
Он предъявил бумагу, и с её помощью они легко прошли через караульные посты, стоящие на дороге возле прохода в огромной земляной стене. С каменных платформ, вкопанных в стену сверху, торчали стволы орудий. Они подъехали ко второму посту на краю городской территории, и снова бумага Деворакса вызвала почтение у часовых. Офицер посмотрел на Смолевку.
— Она кто?
— Царица Савская, проклятье. Делай своё дело.
Оказавшись внутри города, Смолевка поняла, почему Деворакс сказал, что он отвратителен. Действительно, отвратительный. На улицах было полно людей, улицы гораздо оживленнее, чем в Лондоне. Это был по-прежнему университетский городок, хотя большинство колледжей, сказал Деворакс, были заняты либо королевским двором, либо армией короля. Королевский двор находился тут же со всей прислугой, придворными и прихлебателями, чинушами, которые гоняются за королями, как чайки гоняются за лодками. Городской гарнизон был огромен, многие солдаты привезли своих жён, и улицы были невероятно забиты. Также в городе находились беженцы, такие, как леди Маргарет и Тоби. Деворакс сказал о них, в его тоне чувствовалось скрытое презрение.
— Твоим друзьям повезло.
— Почему?
— Добрые горожане Оксфорда в своей любви к королю удваивали, снова удваивали и опять удваивали стоимость комнат. Тем не менее, этот лорд Таллис предоставил леди Маргарет Лазендер щедрую часть своего дома. Сюда.
Он знал дорогу и вел её уверенно по узкой улице возле центра города. Мейсон указал на дом и Деворакс остановился возле него.
— Спускай её поклажу, — он посмотрел на Смолевку. — Ну вот.
Он наклонился с седла и забарабанил в дверь.
Смолевка сильно волновалась, с трудом скрывая радость. Она ждала, когда откроется дверь. Деворакс нахмурился и снова постучал.
Дверь открылась, и служанка робко посмотрела на высокого грозного солдата.
— Сэр?..
— Ты заснула, что ли?
— Нет, сэр.
— Сэр Тоби Лазендер здесь?
— Он уехал сэр. Здесь леди Маргарет, сэр.
Деворакс кивнул на багаж Смолевки и снова заговорил со служанкой.
— Внеси это, девчонка. И побыстрее, — он посмотрел на Смолевку, стоящую возле двери. — Ну, входи что ли.
— А вы не зайдете?
— Для чего? Ты думаешь, я хочу вести любезную беседу?
Она покачала головой, снова чувствуя себя неловко.
— Я должна поблагодарить вас, сэр.
— Это правда. Печать у тебя?
— Да.
— Береги её, — он подобрал поводья и развернул лошадь. — Я дам тебе знать, когда ты мне понадобишься. Только не жди, что это произойдет скоро.
Она кивнула головой, задетая его бесцеремонностью.
— Я ничего не жду, сэр.
— Хорошая девочка! — засмеялся он. — Никогда ничего не ждёт! Тогда ты никогда не разочаруешься, — он казался довольным. — И последний совет.
— Сэр?
— Держись подальше от проклятых пуритан. Они ненавидят красоту, — с этими словами он пришпорил лошадь, копыта выбили искры на мостовой, и он исчез. Смолевка стояла изумлённая, глядя вслед исчезающей группе. Вавассор Деворакс сделал комплимент?
— Мисс? — служанка нервничала. — Мисс?
— Леди Маргарет дома?
— Да, мисс.
— Проведите меня.
Она волновалась, тысячи мыслей и эмоций роились в её голове. Она пошла за служанкой по длинному, мрачному, обитому панелями проходу и остановилась у двери, в которую постучала служанка. Властный, такой знакомый голос ответил.
— Входите!
— Мисс? — служанка открыла дверь перед Смолевкой.
Но Смолевка колебалась. Голос стал громче.
— Кто там? И как я должна узнать?..
Смолевка медленно и нерешительно вошла. Она столько раз мечтала об этой встрече, мысли о леди Маргарет и её сыне смягчали ужасы Тауэра, но она никогда не думала, что снова увидит это орлиное лицо с высоко уложенными седыми волосами или услышит властный повелительный голос. Смолевка стояла лицом к зимнему саду и улыбалась.
— Леди Маргарет?
— Дитя! — внезапно леди Маргарет обняла её, вцепилась в неё, бормоча какие-то неразборчивые слова ей на ухо, и Смолевка прижалась к пожилой женщине, пока та нежно не отодвинула её. Леди Маргарет покачала головой. — Ты плачешь, дитя! Я думала, ты будешь рада меня видеть!
— Вы знаете, что я рада.
Она плакала от полного счастья и облегчения. Они снова обнялись и заговорили, как будто у них было всего пять минут. Смолевка смеялась и плакала, рассказывала и слушала, крепко держась за руку пожилой женщины.
Леди Маргарет сняла капор с головы Смолевки и взъерошила её волосы.
— Ты выглядишь ужасно, дитя. Разве тебе никто не подстригал волосы?
— Милая леди Маргарет, они чуть не сожгли меня живьем. Мне некогда было думать о волосах.
— Да, милая, но перед смертью мы всегда должны выглядеть самым лучшим образом. Первое впечатление очень важно, Смолевка, Господь может смотреть внутрь, но он больше глупец, чем я думала, если не взглянет на внешнюю сторону, — она повернулась к столу и позвонила. — Вначале мы выпьем немного вина, милая, и потом приведем тебя в порядок перед возвращением Тоби.
Открылась дверь и вошла Энид, собственная служанка леди Маргарет.
— Леди Маргарет? — она увидела Смолевку, в изумлении схватилась руками за лицо и собралась заплакать.
— Энид! — леди Маргарет хмурилась, наслаждаясь моментом. — Ты увидела мышь?
— Это вы! — Энид подбежала в объятия Смолевки.
"Высшая милость" отзывы
Отзывы читателей о книге "Высшая милость". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Высшая милость" друзьям в соцсетях.