Дверь открылась. В неверном свете фонаря они увидели дворецкого: молодого, очень привлекательного мужчину в черной униформе и безупречно белых перчатках. Мадлен ничего не смогла с собой поделать: проявив крайнюю невоспитанность, она уставилась на красавчика и почувствовала душевный трепет, смешенный с любопытством. Она слышала, что маркиза посещает все театры и ищет там привлекательных мужчин и женщин, чтобы предложить им работу. Почему она это делала, никто не знал. Мадлен никогда не верила этим слухам, но дворецкий выглядел действительно потрясающе. Фергюсон наклонился и прошептал ей на ухо:
— Элли никогда не была дамой вашего круга, но она очень добрая. Дайте ей шанс. Думаю, вы подружитесь.
— Вы полагаете, что я насколько неблагодарна, что буду оскорблять того, кто протягивает мне руку помощи?
Они поднялись по ступенькам, и дворецкий почтительно поклонился им.
— Маркиза ждет вас в салоне, ваша светлость.
Он сопровождал их, пока они поднимались по лестнице. Особняк Фолкстонов соперничал с лучшими домами Лондона: повсюду горело множество свечей, аромат духов смешивался с благоуханием огромных букетов оранжерейных цветов. Мадлен подумала, что так, должно быть, выглядит восточный гарем. Дом был под стать своей хозяйке.
Дворецкий открыл дубовую дверь в конце коридора, приглашая их войти внутрь.
— Его светлость герцог Ротвел и мадам Герье, — объявил он.
Странно, что дворецкий знал ее имя!
Элли с книгой в руках полулежала на оттоманке. Она выглядела задумчивой и серьезной, и только легкомысленный наряд нарушал это впечатление. У нее были темно-рыжие волосы и ярко-голубые глаза. Она поднялась им навстречу, великолепное платье отливало золотом: оно было расшито золотыми нитками. Она была столь элегантна, что Мадлен почувствовала себя неловко в грубом мужском костюме. Элли была выше Мадлен, ее грудь была пышнее, а талия — тоньше. Она была из тех самоуверенных и надменных красавиц, которых Мадлен терпеть не могла. Принимать у себя актрису было верхом неприличия, но в ее голубых глазах Мадлен увидела только искреннюю обеспокоенность и не смогла не улыбнуться ей.
— Мадам Герье, моя дорогая! — воскликнула маркиза, беря ее за руку и целуя в щеку. — Слава о вас распространяется, как лесной пожар!
— Или как чума, — пробормотал Фергюсон.
— Брат, не говорите так, — рассмеялась маркиза. — Теперь я понимаю, почему вы настолько популярны, но у меня нет ни малейшего предположения, почему вы здесь. Думаю, моя репутация не настолько дурна, чтобы приводить ко мне в дом любовницу брата.
Маркиза говорила весело и беззаботно, хотя любая светская дама пришла бы в ужас от подобного предположения.
— Элли, как раз об этом я и хотел поговорить, — сказал Фергюсон. — Мне отчаянно нужна твоя помощь.
— А я хотела бы поговорить о том, почему не видела вас десять лет и почему вас не было на моей свадьбе, но, полагаю, история мадам Герье гораздо интереснее.
Голос Элли был так весел, что Мадлен сначала подумала, будто неправильно ее поняла. Как она могла с такой небрежностью говорить о столь грустных вещах? Фергюсон ничего ей не ответил. Маркиза взглянула на дворецкого, который застыл у двери, ожидая распоряжений.
— Эшби, будь лапушкой, организуй нам чай.
Дворецкий кивнул и вышел, закрыв за собой дверь. Мадлен никогда не видела таких привлекательных дворецких и не слышала, чтобы хозяйки так ласково обращались к ним. Интересные же порядки в этом салоне!
— Увы, к чаю ничего нет, — сказала она, кивнув в сторону буфета. — Записка от Фергюсона застала меня врасплох, сегодня у моего повара выходной.
— Я удивлен, что ты вообще прочитала ее, — отозвался Фергюсон.
— А я удивилась, получив ее, — призналась Элли. — И теперь, когда мы все так удивлены, давайте послушаем мадам Герье. Присаживайтесь, пожалуйста.
Мадлен опустилась в кресло. Садиться на диван было опасно: Фергюсон мог сесть рядом.
Отбрасывая причудливые тени на экран с китайскими узорами, в камине ярко горел огонь. Поодаль стоял лакированный столик с письменными принадлежностями и шкатулкой, украшенной фигуркой дракона. Большую часть противоположной стены занимало огромное зеркало, в котором отражалась вся комната и ее обитатели. Комната ненамного уступала размерами бальному залу, но производила при этом впечатление уютного будуара. Она предназначалась, по-видимому, для приватных приемов.
— У вас прекрасный салон, миледи, — сказала Мадлен, стараясь не забывать о французском акценте.
Элли кивнула.
— Спасибо. Маркиз влюблен в Восток. Возможно, ему придется по душе эта комната, если он, конечно, когда-нибудь вернется, — с этими словами она опустилась на диван.
Фергюсон занял кресло напротив Мадлен.
— Придется заключить контракт с дьяволом, чтобы вернуть маркиза домой. Где ты только нашла этого дворецкого? Неприлично же!
— Ох, сегодня вы говорите прямо как наш дорогой папочка.
Фергюсон покраснел, но не извинился.
— Кроме того, нынешний маркиз Фолкстон мне не муж. Если он вернется, мы с Эшби переедем в другой дом.
— Ты всегда можешь уехать в Шотландию. Наш клан будет рад видеть вас.
Элли вздохнула:
— Может, оставим разговоры о нашей семье? Сегодня я должна была играть в вист с лордом Норбури и его приятелями, а вместо этого трачу время на вас. Фергюсон, скажите прямо, чего вы хотите?
Фергюсон сжал челюсти.
— Элли, мне очень жаль, что так вышло. Вернувшись в Лондон, я должен был первым делом прийти к тебе, но я не знал, как начать разговор после стольких лет, как извиниться перед тобой.
На этот раз голос Элли дрогнул, когда она произнесла:
— Никаких слов не хватит…
— Это правда. Но ты — единственный человек в Лондоне, которому я могу доверять. Знаю, ты ненавидишь меня, и у тебя есть все основания так ко мне относиться, но только ты можешь помочь моей подруге.
Элли окинула Мадлен оценивающим взглядом.
— Если верить тому, что рассказывают слуги, ей не нужна моя помощь. Ее дебютное выступление стало настоящей сенсацией. Даже я не смогу сделать ее более популярной.
Фергюсон тоже взглянул на Мадлен и, прежде чем она успела его остановить, произнес:
— Проблема в том, что ее зовут не мадам Герье, а леди Мадлен Вильян, и ей угрожает серьезная опасность.
Элли всмотрелась в лицо Мадлен. Пауза затянулась. Мадлен с удовольствием ударила бы Фергюсона, но он сидел слишком далеко.
Наконец Элли медленно кивнула:
— Леди Мадлен, вижу, вы даже талантливее, чем о вас говорят. Никогда бы не подумала, что мадам Герье благородного происхождения, а у моих сестер такая смелая дуэнья.
— Это они рассказали тебе о ней? — спросил Фергюсон.
— После похорон отца я больше не виделась ни с Кейт, ни с Мэри, — ответила Элли. — Но я слышала, что ты обратился к леди Мадлен с просьбой сопровождать их при первом выходе в свет, ведь я, увы, для этого не гожусь.
Судя по всему, это ее не особенно огорчало, но, как бы Элли ни старалась выглядеть беззаботной и веселой, Мадлен уловила нотку грусти в ее голосе. Внезапно Мадлен стало жаль ее.
— Прошу прощения, леди Фолкстон, но я должна сохранить свою тайну, только так я могу спасти свою репутацию.
— Пожалуйста, зовите меня Элли. Думаю, в нашей ситуации это более чем уместно, — весело отозвалась маркиза. — И не волнуйтесь: никто за стенами этого дома не узнает о вашей тайне. Мои слуги известны всему Лондону не только своей красотой, но и преданностью.
Эшби вернулся с подносом, уставленным всем необходимым для чаепития. Положив в серебряный чайник необходимое количество чайных листьев из резной коробки, Элли залила их кипятком, а затем занялась чашками, сливками и сахаром.
Когда слуга ушел, а чай был разлит по чашкам, она возобновила прерванный разговор:
— А теперь, Фергюсон, расскажите во всех подробностях, почему вы здесь и какой помощи ждете от меня? Я никому вас не выдам, но еще не решила, стану ли помогать вам.
Фергюсон рассказал о происшествии в театре. О мужчинах, рассчитывавших на внимание Мадлен, о том, что произошло между ним и Вестбруком, и как они сбежали.
— Это — единственное место, куда я мог привести леди Мадлен. В моем особняке сейчас живут тетя Софрония, Кейт и Мэри, в Солфорд Хаус в таком виде возвращаться тоже нельзя.
Элли вздохнула.
— Надеюсь, вы понимаете, на какой риск идете. Если вас разоблачат, эта история может иметь ужасные последствия. И не только для вас двоих, но и для всей нашей семьи.
— До меня доходили слухи, что ты тоже нередко оказывалась в центре скандальных историй, — заметил Фергюсон.
Голубые глаза Элли потемнели.
— Но я — вдова. И мое положение отличается от положения дебютанток.
До Мадлен тоже доходили слухи о леди Фолкстон. Дебют Мадлен и Эмили должен был состояться в том же году, что и дебют Элли, но той весной умер отец Эмили, и девушки год соблюдали траур. А Элли получила предложение от самого завидного жениха сезона, маркиза Фолкстона, и в июне вышла за него замуж. Ходили слухи, что она любила какого-то мужчину, но забыла о нем и пошла под венец с другим. Все говорили, что ее улыбка была абсолютно счастливой, а обеты — искренними. А потом маркиз умер в объятиях танцовщицы. И Элли была не менее счастлива, похоронив его, чем когда выходила за него замуж.
Она оплакивала его четыре недели, а потом занялась поисками новой любви. А поскольку двоюродный брат маркиза и наследник титула уехал на Восток незадолго до свадьбы, Элли была предоставлена сама себе и могла делать все, что ей хотелось. А сейчас, похоже, ей захотелось помочь Мадлен.
— Моя дорогая, вам повезло, что мой невозможный брат привез вас ко мне. Я лучше всех разбираюсь в нравах как света, так и полусвета, и подскажу, что нужно сделать, чтобы ваша репутация не особенно пострадала.
"Запретные наслаждения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Запретные наслаждения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Запретные наслаждения" друзьям в соцсетях.