— Да, — согласилась я.
— Постарайтесь хорошо провести остаток дня.
— Обязательно, Бостон. Вы тоже.
— Я так и сделаю. До свидания, Джозефина.
Я попрощалась, отключилась и решила в тот день больше не отвечать на телефонные звонки. Я также решила не думать о выпивке с Бостоном Стоуном, собираясь сделать это исключительно для того, чтобы сказать ему, что не заинтересована в нем, так как это меня раздражало, а я не была в настроении раздражаться.
И я вспомнила почему не связывалась с мужчинами. Они могли оказаться крайне утомительными.
Я перевела мысли с этого на свое кресло и чай, и, потягивая его, вспомнила что-то сказанное Генри. И при этом мое тело поднялось со стула, и я снова отложила чай в сторону.
Я медленно прошла через весь дом в кабинет и вошла в комнату бабушки. У меня было намерение вернуть эту комнату в ее законное состояние убежища, и, находясь в ней, я решила сделать это как можно скорее.
Затем я подошла к платяному шкафу, который она туда поставила. Открыла дверцу и увидела ее одежду. Лишь взглянув, я закрыла дверцу и вышла из комнаты.
У меня перехватило горло. Взор затуманился. Так же как и мой разум. И в таком состоянии я вернулась к своему креслу в гостиной.
Не раздумывая, я взяла телефон, нашла нужный номер и набрала его. После пяти гудков я услышала: «Спир. Оставьте сообщение».
— Джейк? — сказала я после сигнала. — Это Джозефина. Я… не мог бы ты, ну… когда у тебя будет минутка, позвонить?
Я не попрощалась, прежде чем отключилась. Затем я уставилась на телефон, задаваясь вопросом, почему я в первую очередь позвонила ему. Не имея ответа на этот вопрос или, возможно, не желая его знать, я направилась на кухню, чтобы освежить свой чай.
К тому времени, как я вернулась к своему креслу, пытаясь придумать, что еще сделать в тот день, чтобы отвлечься от множества вещей, о которых я не хотела думать, то не придумала ничего, кроме как сидеть в этом кресле и смотреть на унылый пейзаж, думая об всех этих вещах.
Мой мобильный зазвонил. Я тут же схватила его и нажала на экран, чтобы ответить. Я сделала это бездумно и необъяснимо. Но я сделала это, потому что экран объявил, что звонит Джейк.
— Джейк?
— Джози, ты в порядке?
— Я… — Боже! Что я делаю? — Я… бабушкина одежда, — тупо заявила я и больше ничего не сказала.
— Что, солнышко?
— Я пошла в убежище, — объяснила я. — Бабушкина одежда. Я… нет никаких причин держать ее. Кто-то может ею воспользоваться. И мне… мне… мне нужно, чтобы убежище снова стало убежищем. Я не могу думать о ней… не хочу вспоминать, что случилось… — я сглотнула и закончила: — я хочу, чтобы это снова было убежищем.
Не прошло и секунды, как он ответил:
— Не думай об одежде. Даже не смотри на нее. Я разберусь с ней. И я поговорю кое с кем из парней. Приведу их туда. Мы разберемся с убежищем.
При этих словах меня охватило такое тепло, что мне пришлось сесть в кресло.
— Спасибо, — прошептала я в трубку.
— Нет проблем, детка.
Я закрыла глаза, когда еще больше тепла охватило меня от его глубокого, сладкого, мягкого голоса.
— Я… э-э, не буду тебя задерживать, — сказала я.
— Ты и не задерживаешь. Звони в любое время, когда нужно.
И еще больше тепла.
— Хорошо.
— Теперь ты в порядке? — спросил он.
— Да.
— Я должен поработать, но тебе нужно, чтобы я сегодня вечером заскочил? Выпьем пива? Поговорим?
Именно тогда я поняла. Поняла. Это было то, что бабушка хотела для меня, и это было то, что бабушка дала мне, отдав меня Джейку Спиру. Я просто не могла понять, почему она скрывала это от меня раньше.
— Я в порядке, Джейк. Это очень любезно, но я правда в порядке. У меня просто был… — я заколебалась, потом призналась, — момент.
— Если появятся еще, я на телефоне.
Да. Это было то, что бабушка хотела для меня.
— Спасибо, Джейк, — прошептала я.
— В любое время, солнышко, — прошептал он в ответ. — Увидимся завтра.
— До встречи.
— До встречи, Лисичка.
Это прозвище пронзило меня насквозь, выбив из колеи. Я открыла рот, чтобы что-то сказать, но не издала ни звука.
Он отключился.
ГЛАВА 8
Мужество испытать себя
Спустя тридцать секунд после того, как Джейк позвонил в Лавандовый Дом, Джози открыла дверь.
И Джейк замер.
— Привет, Джейк, — сказала она. — Я только возьму пальто.
Джейк не шевельнулся.
Потому что ее образ выжигал его разум, и он наслаждался этим чувством.
Затем она повернулась, и он совершенно остолбенел.
И больше не двигался.
Потому что вид ее спины заставил его член затвердеть, и он боролся с этим чувством.
Она была в атласном платье необычного желтовато-зеленого оттенка, похожего на цвет яблока. Тонкие бретельки, диагональный вырез с лоскутом материи, спадающим спереди. Верх плотно ее облегал, подчеркивая каждую линию и изгиб. Юбка превращалась во вставки, которые заканчивались зубчатым подолом, задевающим ее колени.
А вот сзади…
Вашу ж мать.
Спина была обнажена от плеч до задницы.
Иисусе.
Ее волосы снова были подняты, на этот раз собраны локонами в пучок. Джози, как всегда, была элегантной, но еще в ней чувствовалась игривость, что было необычно.
И чертовски сексуально.
Как бы ему ни нравились ее волосы, он предпочел бы видеть их такими, какими они были на той фотографии.
Разметавшимися.
Но не по ветру.
А по его подушке.
И ему чертовски нравилось это платье, но больше ему бы понравилось, если оно лежало на полу возле его кровати.
С головы до ног она была чистым кайфом. Может, особенно ноги, так как ногти на них были окрашены в красный цвет, и они были выставлены на показ в туфлях, являвших собой мешанину очень тонких, темно-серебристых ремешков. Такого количества ремешков, что ублюдки, должно быть, застегивались сзади.
А каблук был высокий и смертоносный.
Он понятия не имел, как она может ходить на этих штуках.
Но она ходила, на этот раз грациозно, не споткнувшись. Он смотрел, как она шла, как взяла свое пальто со стула в холле. Это, наконец, побудило его двигаться.
Что он и сделал, прямо к ней, забрав у нее пальто.
— Дай я, Лисичка, — пробормотал он, встряхивая его и обходя вокруг нее, чтобы она могла его надеть.
Ее лицо казалось испуганным, когда она посмотрела на него через обнаженное плечо, но он отвел взгляд от ее лица и обнаженного плеча, а затем не смог найти, куда бы посмотреть, потому что все в ней было слишком прекрасно.
Наконец, она просунула руку в рукава, и он накинул блестящее серебристое пальто ей на плечи.
Спасибо, вашу мать.
Он понятия не имел, как будет ужинать с ней в этом платье, не утащив к своему грузовику, чтобы отвезти обратно в Лавандовый Дом, чтобы, скорее всего, трахнуть ее на полу в фойе.
С другой стороны, когда вчера она пришла в своих шикарных сапогах на высоких каблуках, шикарных очках, с шарфом, развевающимся на ветру, он думал то же самое, и ему все удалось.
Он сделает это снова.
Как-нибудь.
Она взяла сумочку и повернулась к нему.
— Я готова, — тихо произнесла она, и ее нежный голос, как всегда, был вежливым, но мелодичным.
— Хорошо, — пробормотал он и, схватив ее за руку, повел к двери. — Дом запереть? — спросил он.
— Да, — ответила она.
— Замечательно. — Все еще бормотал он, выводя ее за дверь.
Он остановил ее, отпустил ее руку, порылся в кармане в поисках ключей и запер за собой дверь.
Затем он снова схватил ее за руку и повел к грузовику.
— Ты хорошо выглядишь, — заметила она.
— Спасибо, — рассеянно ответил он, думая о ее заднице в своем грузовике. Более того, он думал о том, как откинется на спинку сидения и притянет ее задницу к себе, и что он будет с ней делать.
С этой мыслью, которая не помогла ему удержать свой член от возбуждения, он открыл ей дверцу, она спросила:
— Куда мы едем?
— В «Навесы», — ответил он, нежно подсаживая в грузовик.
Но она остановилась как вкопанная, и он посмотрел на нее.
— Это очень дорого, Джейк, — прошептала она.
— Детка, ты — это ты, — ответил он. — А ты — это ты, да еще в этом платье. Куда еще, черт побери, мне тебя везти?
Он увидел, как она тихо вздохнула, и это тоже было чертовски сексуально, заставляя его задаться вопросом, смог ли он заставить ее сделать это своими руками или ртом, прежде чем она, к счастью, отвлекла его от этого хода мыслей и указала:
— Вчера утром ты водил меня в «Хижину».
— И угостил лучшим омлетом в округе.
— Наверное, так и есть, — пробормотала она как бы про себя, напоминая ему, какая она прелестная, что, в конце концов, заставило его усмехнуться.
— Определенно. А теперь затаскивай свою попку в грузовик.
Она заглянула в грузовик и секунду колебалась, прежде чем поставить ногу, обутую в гребаную фантастическую туфлю, на подножку, а он положил руки ей на талию, чтобы приподнять.
Он усадил ее попку на сиденье, и она посмотрела на него.
— Спасибо. Не была уверена, что смогу залезть самостоятельно.
— Ну вот ты и здесь, Лисичка, — заметил он. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но он отошел от двери, приказав: — Пристегнись, — прежде чем захлопнуть ее.
Он обошел капот, затащил свою задницу с другой стороны, пристегнулся и завел грузовик. Он направился вниз по переулку и решил сначала разобраться с трудными вопросами.
— Я приеду завтра, сначала соберу только вещи Лидии, а потом приедут парни. Я буду около десяти. Они около одиннадцати. К тому времени ты должна знать, что хочешь сделать с убежищем, детка. У меня есть место для хранения мебели Лидии. Если хочешь ее продать, я попрошу Кона внести его в список Крейга. Если найдешь ей применение и решишь, что хочешь ее вернуть, просто дай мне знать.
"Завещание" отзывы
Отзывы читателей о книге "Завещание". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Завещание" друзьям в соцсетях.