Потрясенная простотой мысли, она продолжала отрешенно раздумывать над этим вопросом, пока Роберт не привлек ее внимание, сухо сообщив о содержании одного из писем:
– Завтра к обеду у нас будут гости. Приедет моя сестра Розалинда и мой друг виконт де Моубрей. Его не было на нашей свадьбе, он путешествовал по миру. Думаю, он вам понравится.
Амабель выдавила милую улыбку, но в глубине души содрогнулась. Она помнила сестру мужа, и эта встреча запомнилась ей надолго. Испорченная и ехидная леди Розалинда едва ли нравилась ей. Она оставляла после себя впечатление ядовитого плюща, въедающегося в кожу. Похоже, добродетель требовала от нее слишком много, потому что смирение точно не имело к ней никакого отношения. И она решила не давать своевольной молодой особе спуску. В конце концов, она здесь хозяйка!
– Я предупрежу слуг и прикажу им приготовить комнаты, – спокойным голосом проговорила Амабель и погладила шелковистую голову дога, который имел обыкновение сидеть у ее ног за обедом.
Роберт проследил за ее рукой и тихо заметил:
– Похоже, вы ему нравитесь.
Она, минуту поколебавшись, так же тихо проговорила:
– Все живые существа любят, когда к ним проявляют доброту и заботу.
Он промолчал. Амабель выждала полминуты.
– Спасибо за лошадь. Я это очень ценю.
Опять молчание. Потом едва слышно:
– Мне в радость.
На следующий день Амабель совершила конную прогулку в сопровождении Лэндона. Изольда, та самая лошадка, которая была приобретена для нее, оказалась на самом деле смирной, но не без характера. Она, как и хозяйка, вертела головой, оглядывая окрестности. Время от времени кобыла откидывала голову и выражала отношение к тому, что видела, сдержанным фырканьем или нетерпеливым взмахом хвоста. В общем, она очень понравилась Амабель, что заставило ее с еще большей теплотой подумать о муже.
Подъезжая к дому, она увидела, что у крыльца уже стоит экипаж, из которого слуги вытаскивали багаж. Значит, гости приехали. Амабель вдохнула побольше воздуха, приготовившись к нелегкому испытанию.
– Амабель! – звучный оклик заставил ее напрячься. Итак, началось.
Она повернула голову и увидела Розалинду, которая в сопровождении высокого блондина шла по направлению к ней. Красный плащ гостьи и синий редингот ее спутника яркими пятнами выделялись на сером фоне подъездной дорожки.
Леди Клиффорд остановила лошадь, чтобы спуститься на землю. Лэндон, уже к тому времени спешившийся, поклонился господам и кинулся к хозяйке. Удерживая кобылу за уздцы, он помог госпоже сойти с седла.
Розалинда прищурила глаза и презрительно сказала:
– Господи, что это за кляча? – она повернулась к блондину. – Колдер, вы видели большее убожество?
Тот хмыкнул, однако, любезно заметил:
– Кобылка вовсе недурна, моя леди. И, по-моему, мирного нрава.
Он слегка поклонился подошедшей леди Клиффорд. Розалинда нехотя потрудилась его представить:
– Амабель, это виконт де Моубрей. Виконт, это жена моего брата, леди Амабель Клиффорд.
– Я просто очарован, – его маслянистые глазки пробежали по фигуре Амабель, прежде чем он взял ее руку и поцеловал. – Такой цветок скрывается в туманных просторах английской деревни.
Розалинда усмехнулась и вновь перенесла свое внимание на лошадь.
– Нет, серьезно. О чем думал мой брат, когда покупал этот кошмар?
– Изольда замечательная лошадь, – возразила Амабель, побыстрее отняв руку у виконта. – Очень смирная и…
– Да и конюх ей под стать, – продолжила ее золовка, не слушая. – Такой же жалкий.
Лицо Лэндона помрачнело, а на скулах заиграли желваки. Руки у него невольно сжались в кулаки, и Амабель почувствовала неловкость и смущение. Все еще хуже, чем она предполагала. Невыносимая Розалинда.
Она подошла к ней ближе и проговорила:
– Зачем ты так говоришь? Это же его унижает.
– А мне что за дело? – холодные голубые глаза сверкнули презрением. – Если вы с братом ведете себя как последователи гуманизма, то я тут причем?
– Ты обо мне? – раздался голос ее мужа. И впервые Амабель почувствовала, что испытывает радость от его появления.
– А, братец! – как ни в чем ни бывало, обернулась на его голос Розалинда. – Мы говорили об этой лошади. На мой взгляд, она хуже некуда. Как ты мог купить ее?
– Довольно, Розалинда! – непреклонным тоном произнес Роберт. Затем обратился к конюху: – Отведи Изольду на конюшню и позаботься о ней.
Проводив взглядом кипевшего от сдерживаемых эмоций Лэндона, он посмотрел на заносчиво вздернувшую нос сестру и продолжил:
– Твое замечание было неуместно. Кому и выражать недовольство, то только моей жене, а от нее я услышал только слова благодарности. Постарайся вести себя у меня в доме, как положено благородной леди.
Розалинда кинула убийственный взгляд в сторону ушедшего конюха, и Амабель почувствовала неясную тревогу. Тем временем граф Клиффорд обратился к другу:
– Добро пожаловать в Уилтшир, Колдер. Как тебе здешние красоты?
– Очень нравятся, – осклабился виконт, кинув горящий взгляд на Амабель. – Такие роскошные и нетронутые.
Она почувствовала дрожь, пробежавшую по ее спине. Так неуютно она себя давно не ощущала. Этот мужчина с его двусмысленными словами и взглядами нравился ей все меньше и меньше. Она кинула взгляд на мужа, но тот, похоже, ничего не заметил.
– Отлично. Тогда пойдем в дом. Нам есть о чем поговорить и о чем вспомнить, – похлопал Роберт друга по плечу.
– О, да, разумеется. А дамы составят нам компанию? – любезно поинтересовался виконт.
– Вне всякого сомнения, составят, – нарочито вежливым тоном ответила Розалинда, а затем ехидно добавила: – когда мне покажут мою комнату, и я смогу привести себя в порядок.
Амабель вспыхнула.
– О! Прошу прощения! Конечно.
– Розалинда, веди себя уважительней у меня в доме! – отчитал сестру Роберт.
– Да-да… – отмахнулась она. – Только у меня такое чувство, что мы никогда туда не попадем. Так что?
– Прошу за мной, – указал граф Роберт на парадную дверь, и вся компания направилась туда, где снующие слуги делали все необходимое для комфортного пребывания гостей и сервировки обеда.
У Амабель было тяжело на душе. Предстоящие дни теперь виделись чередой кошмаров, от которых одиночество и грусть были слабой защитой. Любовь теперь ей виделась меховым плащом, что мог укрыть от невзгод и недобрых взглядов, сохранить ее душу цельной и незапятнанной. Вот только рука, удерживающая этот плащ, пока была всего лишь призрачной, хотя и желанной, тенью.
Глава 3
До этого дня Амабель не знала, что такое оскорбление. Она всегда жила в любви и заботе, избалованная вниманием отца и кормилицы Марии. Ее холили, лелеяли, восхваляли ее девичье очарование и просыпающуюся женственность. Внушая богобоязненность и недопустимость греха, они все же дали ее душе возможность раскрыться как вольному цветку. Распущенность, наглость и бесстыдство были понятиями, о которых она имела весьма слабое представление.
Но с появлением виконта Амабель вкусила этого сполна. Нельзя сказать, что он, позабыв правила хорошего тона, фривольно вел себя с ней. Нет, внешне сохраняя приличия, он умудрялся взглядами и двусмысленностью сделать так, что она чувствовала себя словно запачканной грязью.
Сначала она надеялась, что муж это заметит и сделает виконту замечание, однако, время шло, а Колдер только укреплял свои позиции. Например, вечером, выходя из гостиной, он как бы ненароком коснулся ее руки. Амабель дернулась, внутренне вся съежившись от отвращения. Роберт к тому времени уже вышел из комнаты, а Розалинда была занята своим отражением в до блеска начищенном кофейнике.
Страх липкой тенью закрался в ее душу, опять обнажив царившие там одиночество и грусть. Кто защитит ее, кроме нее самой? Где найти приют ее мечущемуся сердцу, которому всего лишь нужна опора и дом, который она могла бы считать своим? Она чувствовала себя просто несчастной. Брошенной, забытой, нелюбимой.
Наутро, встав с головной болью, Амабель решила прогуляться по поместью. Не обнаружив Розалинды в доме, чтобы пригласить ее составить ей компанию, она отправилась на моцион сама.
Холодный ветер уже нес себе свежесть подступающей весны. Солнечные блики сверкали на ветках деревьев как будто золотистая роса после янтарного дождя. Амабель казалось, что она как королева сказочного леса обходит свои владения, оглядывает их и не может налюбоваться этой красотой. Кучкующиеся облака создавали видения воздушных замков, возвышающихся в небесной синеве.
Вдыхая полной грудью, она не спеша шла по тропинке вдоль изгиба реки, наблюдая за нескованным льдом вольным течением. Вот и она как капелька воды подхвачена потоком жизни и куда ее унесет за поворотом, не скажет никто. Вырваться из этой западни невозможно. Слишком быстрая и слишком бурная стремнина. А она сама – слабая и размытая как вода. Одной силы воли будет ли достаточно, чтобы преодолеть эту стихию?
За размышлениями она не заметила, как оказалась в дальнем уголке поместья. Чей-то резкий голос привлек ее внимание, и, ускорив шаг, она завернула за пристройку и остановилась как вкопанная.
Перед воротами конюшни, вытянувшись в струнку, стоял побледневший Лэндон, а Розалинда с презрительным видом его отчитывала. У Амабель перехватило дыхание от резкости ее слов и недопустимости некоторых выражений. Однозначно, маркиз Нортгемптон испортил свою дочь до крайней степени.
– Везде ужасная грязь! Этот ваш Уильям вообще ничего не понимает в работе конюшего. Его надо садовником назначить. Спорим, там он будет удачливее. А тебе, как помощнику, стоило бы повнимательней относиться к имуществу своих хозяев. Лошадей нужно выгуливать по полдня, не меньше. Им требуется особый уход и условия, особенно в холодное время. Какого черта ты тут дурака валяешь?
– Миледи, я чистил…
– Меня это не интересует. Я вижу грязь и ленивых работников. Я обязательно все расскажу графу Клиффорду.
"Жена и 31 добродетель" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жена и 31 добродетель". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жена и 31 добродетель" друзьям в соцсетях.