Шарлотта долго молчала, подбирая правильные слова.

— Все не так, как тебе кажется.

— Тогда просвети меня, пожалуйста, — попросил Алекс, насмешливо растягивая слова.

— Сначала Лукас, возможно, действительно увлекся мной, но очень скоро он понял, что нас могут связывать только дружеские отношения, и ничего больше.

— И он самостоятельно пришел к такому заключению? — спросил Алекс, скрестив руки на груди.

Она отвела глаза в сторону.

— Скорее всего, он понял это по моей реакции.

— Понятно, — пробормотал Алекс.

Он не мог отрицать, что испытал чувство облегчения, услышав эти слова. Алекс верил, что Шарлотта не занималась любовью с другими мужчинами. Казалось бы, ему должно быть безразлично, как и с кем она жила в Америке, но Алекс чувствовал, что не смог бы равнодушно слышать о ее измене.

Шарлотта снова взглянула на него.

— Все это было пять лет назад. С тех пор много воды утекло, и теперь Лукас видит во мне только друга.

— Значит, как я понял, он стал ухаживать за тобой, а ты его отвергла. Больше между вами ничего не было? — продолжал допытываться Алекс.

По выражению ее глаз он видел, что она что-то скрывает, и нахмурился. Шарлотта вздохнула.

— Лукас делал мне предложение, — неохотно призналась она. — Но…

— Я хочу, чтобы его не было в моем доме, — перебил ее Алекс.

Он произнес эту фразу сквозь зубы.

— Но Лукас поступил так из сочувствия ко мне, он беспокоился о моем благополучии. Для него я была вдовой, воспитывающей ребенка, и он, по существу, предложил мне свою защиту.

— Если ты действительно так думаешь, то ты очень наивна.

По твердому убеждению Алекса, ни один мужчина не стал бы рассматривать Шарлотту в качестве всего лишь друга. Мистер Бомон не был евнухом или человеком, избегающим дамского общества.

Шарлотта нахмурилась и обиженно поджала губы.

— Я вовсе не наивная.

— В самом деле? — насмешливо спросил Алекс. — Если я правильно понимаю, твой дорогой друг мистер Бомон преодолел огромное расстояние, совершив утомительное путешествие из Америки в Англию лишь для того, чтобы убедиться, что с тобой все в порядке. И это именно тот человек, который когда-то пытался ухаживать за тобой, и которого ты в мягкой форме отвергла как кавалера. А затем он предложил тебе выйти за него замуж, но всего лишь на дружеской основе, чтобы обеспечить тебе защиту… — Алекс помолчал, давая Шарлотте возможность оценить всю абсурдность подобной ситуации. — И ты хочешь, чтобы я принимал этого человека в своем доме?

В изложении Алекса факты действительно выглядели подозрительно. Но надо было знать Лукаса, чтобы понять, как не прав был Алекс. В предложении Лукаса не было ничего романтического. Он оставался верным другом и пытался помочь Шарлотте.

Может быть, ей не следовало откровенничать с Алексом? Но если она хотела завоевать его доверие, то ей нельзя ничего скрывать от него. Шарлотта уже поняла, что Алекс очень бурно и болезненно реагирует на факты, которые она пыталась замалчивать, и решила больше не делать этого, поскольку правда всегда могла вылезти наружу в самый неподходящий момент.

— Алекс, будь благоразумен. Лукас — всего лишь друг, и Николас очень привязан к нему.

Он замер, зло прищурившись, и его глаза стали цвета ночи.

— Если этот человек не уберется из моего дома в ближайшие десять минут, я сам выставлю его за дверь, и, поверь мне, ему это вряд ли понравится.

Шарлотта хотела что-то возразить, но сдержалась. Сердце Алекса только недавно начало оттаивать, но до сих пор ему было еще далеко до образа по-настоящему счастливого любящего мужа. Впрочем, как бы Шарлотта ни стремилась наладить отношения с Алексом, у ее готовности уступать были свои пределы.

— Я сделаю так, как ты хочешь. Но пойми, Лукас — мой друг, и я не позволю тебе диктовать, с кем мне общаться, — заявила она.

С этими словами Шарлотта резко повернулась и, выйдя из комнаты, намеренно хлопнула дверью.

Глава 17

Шарлотта вернулась в гостиную, где находились ее сестра и Лукас. Они как раз собрались уходить. Шарлотта не пыталась их остановить, однако извинилась за поведение Алекса. Лукас в ответ беззаботно улыбнулся и сказал, что они поговорят об этом позже. Николас, конечно же, не хотел отпускать дядю Лукаса, но тот обещал скоро снова увидеться с ним, и малыш успокоился.

В эту ночь Алекс не пришел к ней в спальню. Впрочем, Шарлотта предполагала, что так оно и будет. Тем не менее, она рассердилась на него. Шарлотту расстроило не столько то, что он лишил ее плотского удовольствия, сколько то, что их наметившееся сближение снова было под угрозой. Она обожала заниматься с ним любовью, но еще больше ей нравились разговоры по душам, которые они вели после близости. Они обменивались мыслями, вспоминали прошлое, смеялись над детскими проделками сына.

В глубине души Шарлотта, конечно же, понимала, что если бы она не была дорога Алексу, то он не реагировал бы столь бурно на присутствие Лукаса. Однако Алекс не желал признаваться себе в истинных чувствах к жене.

Шарлотта надеялась, что вскоре они забудут об этом инциденте и продолжат строить свою семейную жизнь.

На следующий день к Картрайтам приехала мисс Фостер, которая должна была сшить Шарлотте бальный наряд. До бала оставалось всего лишь три недели. В этот день Николас находился дома и постоянно капризничал.

Модистка и ее помощница Салли привезли множество образцов ткани, а также литографии с модными фасонами и наброски моделей, сделанные рукой самой мисс Фостер. Шарлотта отвела портних в комнату, располагавшуюся напротив библиотеки.

Однако не успели дамы приступить к обсуждению фасона будущего наряда, как в комнату вбежал Николас. Он задыхался от быстрого бега, щеки его раскраснелись, а золотистые кудри были взъерошены. Через несколько секунд вслед за Николасом в комнату быстрым шагом вошла запыхавшаяся Джиллиан. Она выглядела усталой.

— Извините, мисс Шарлотта, но Николас сбежал от меня. Вы же знаете, что с ним творится, когда в дом приезжают гости, — сказала мулатка.

— Все в порядке, Джиллиан, не волнуйся, — успокоила ее Шарлотта, схватив сына за руку. — Дорогой мой, мама занята. А теперь веди себя как воспитанный мальчик и ступай вместе с Джиллиан в детскую.

Но Николас не собирался упускать возможность познакомиться с гостьями, которых видел впервые.

— Кто это? — спросил он, глядя на мисс Фостер.

Мисс Фостер застыла на диване, не спуская с Николаса глаз. Она смотрела на него с таким ошеломленным видом, как будто никогда до этого не видела детей. Может быть, она не любила их? Впрочем, на ее лице незаметно было отвращения или неприязни, скорее оно выражало грусть. «О Господи, может быть, мисс Фостер потеряла ребенка?» — с сочувствием подумала Шарлотта.

— Это ваш сын? — спросила модистка.

В ее голосе звучали странные нотки, которые Шарлотта не смогла истолковать.

— Да, это мой сын Николас. Дорогой, познакомься, это мисс Фостер. Она приехала, чтобы сшить твоей маме красивое платье. А теперь будь хорошим мальчиком, слушайся Джиллиан и позволь мне заняться делом.

Против своего обыкновения Николас не стал стесняться незнакомых женщин и льнуть к матери.

— Здравствуйте, — поздоровался он с мисс Фостер и ее помощницей.

— У вас красивый сын, — сказала мисс Фостер, продолжая неотрывно смотреть на Николаса.

Похоже, модистка была очарована им. Шарлотта знала, что у нее прелестный сын и что он способен очаровать тех, с кем она его знакомит. Но она впервые сталкивалась со столь странной реакцией на него.

— Благодарю вас, — вежливо сказала Шарлотта, не зная, что еще можно добавить в такой ситуации. — А теперь, дорогой, ступай с Джиллиан в детскую.

Она произнесла эти слова твердым тоном и ласково подтолкнула сына к горничной. Джиллиан схватила Николаса за руку и вывела из комнаты.

Когда дверь за ними закрылась, Шарлотта повернулась и с любопытством посмотрела на мисс Фостер. Модистка явно чувствовала себя неуютно, как человек, который едва не выдал свой секрет.

— У меня нет детей, и когда я вижу прелестного малыша, то всегда сожалею об этом.

Бедняжка… Вероятно, она была одна-одинешенька в этом мире. В ее возрасте — а на взгляд Шарлотты, мисс Фостер было под сорок — у некоторых женщин есть уже внуки. Наверное, трудно осознавать, что у тебя самой их никогда не будет.

— Мне очень жаль, — промолвила Шарлотта.

Тряхнув головой, мисс Фостер вновь превратилась в деловую женщину.

— Простите мою слабость, миледи. Клиенты не обязаны выслушивать сетования стареющих портних. Итак, начнем? Я сделала несколько эскизов платьев, которые выгодно подчеркнут все достоинства вашей фигуры, а также подобрала образцы тканей, цвет которых будет вам к лицу.

Шарлотта с живым интересом стала разглядывать эскизы и ткани, она хотела своим нарядом затмить на балу всех дам.


Алекс дважды прочитал письмо, а затем позвонил Альфреду. Слуга незамедлительно явился на его зов в библиотеку.

— Да, милорд.

— Пришлите ко мне Конрада, — распорядился Алекс, снова бросив взгляд на дату письма.

— Слушаюсь, милорд.

Альфред ушел.

Алекс чертыхнулся. Адвокатская контора сообщала, что мистер Рейнолдс вчера уволился. Судя по дате, письмо было написано три недели назад. Где же оно все это время валялось? Почему так поздно появилось на его столе? Алекс решил призвать к ответу за это серьезное упущение Конрада.

Кроме того, в письме его извещали, что проект нового завещания с изменениями, которые хотел внести Алекс, до сих пор еще не составлен. Адвокатская контора приносила ему за это глубокие извинения и снова требовала написать заявление, обещая прислать к нему через две недели другого адвоката для составления необходимых бумаг.