В середине вечера Радерфорд предложил Алексу поговорить с глазу на глаз, и они прошли в библиотеку. В камине потрескивал огонь. Радерфорд зажег две газовые лампы, и комната озарилась ярким светом.

— Шарлотта выглядит счастливой, — сказал Радерфорд, присев на край письменного стола и скрестив ноги.

Алекс с улыбкой кивнул, соглашаясь с другом. Он тоже был счастлив, хотя знал, что ощутит себя еще более счастливым позднее, когда будет лежать с ней в одной постели.

— Она наконец-то рассказала нам, почему пять лет назад бежала из дома, — слегка нахмурившись, продолжал Джеймс.

— Так, значит, вам теперь все известно? — промолвил Алекс, сунув руки в карманы брюк. — Ты думаешь, у нас есть причины для беспокойства? Шарлотта считает, что интриги против нее плела твоя мать.

Радерфорд покачал головой:

— Нет, это была не она.

Слова друга не удивили Алекса. В душе он давно сомневался, что вдовствующая графиня была автором письма, заставившего Шарлотту уехать из Англии.

— Тогда кто, по-твоему, написал письмо?

Радерфорд пожал плечами:

— Не знаю, но постараюсь выяснить. Я нанял частного детектива, чтобы расследовать это дело.

— А сам ты как думаешь, кто мог угрожать твоим сестрам, а потом затаиться и молчать на протяжении пяти лет? Похоже, мы можем больше не беспокоиться, что этот человек снова возьмется за старое.

Алексу хотелось верить в это.

Радерфорд отвел глаза в сторону, глубоко уйдя в свои мысли, а затем после долгого молчания снова посмотрел на друга.

— Недавно мне пришла в голову мысль, что автор письма, возможно, хотел нанести вред не моим сестрам, а другому человеку.

— Кого ты имеешь в виду? — вынимая руки из карманов, спросил Алекс.

— Тебя. Ты едва не погиб, потеряв Шарлотту. Это всем хорошо известно. Только в прошлом году ты понемногу начал приходить в себя. Но как только ты снова задумался о женитьбе, Шарлотта неожиданно вернулась в Англию, да еще и с сыном. Я не верю в подобные совпадения. Если бы ты не подделал документы о браке, разразился бы новый жуткий скандал.

— Ты хочешь сказать, что кто-то пытается уничтожить меня морально?

Эта мысль казалась Алексу абсурдной.

— Я полагаю, что кто-то пытается препятствовать твоей женитьбе. Может быть, у тебя есть кузен или дядя, которые могут унаследовать титул и состояние вашего рода в случае, если у тебя не будет потомства? Боюсь, что я пустил сыщика по ложному следу. В настоящее время он разыскивает тех, у кого может быть зуб на моих сестер, хотя скорее всего автор письма метил в тебя.

Подобные мысли никогда не приходили в голову Алекса.

— Если бы не было Николаса, моим наследником стал бы мой кузен — племянник отца, Генри Уэнтуорт.

Хотя Алекс и его кузен никогда не были близки, Алекс не думал, что он способен на хитроумные интриги. Впрочем, он плохо знал Генри. Мнение Радерфорда, безусловно, заслуживало внимания, и Алекс решил обдумать все, что сказал ему друг.

Радерфорд задумчиво кивнул:

— Я сообщу это имя детективу. Ты задумывался о том, что будешь делать, если случится самое страшное?

— Если обстоятельства сложатся так, что моей семье будет что-то угрожать, я увезу ее в Америку. Кэтрин поедет с нами.

Алекс знал, что Шарлотта не оставит сестру.

Радерфорд лукаво улыбнулся:

— Будем надеяться, до этого дело не дойдет.


Эйфория Шарлотты длилась несколько часов. Парадный зал был роскошно украшен. Его освещали зажженные свечи, а в буфетную не иссякал поток проголодавшихся гостей.

Было бы большим преувеличением сказать, что все гости в равной степени тепло отнеслись к Шарлотте. Некоторые дамы поглядывали на нее надменно, другие довольно холодно поздоровались с ней. Но, слава Богу, никто не проявлял к ней открытой враждебности. Время перевалило уже за полночь, а бал все продолжался.

Шарлотта и Алекс танцевали первый танец, кадриль, и должны были станцевать последний — вальс. От предвкушения у Шарлотты кружилась голова. Ей хотелось, чтобы Алекс сжал ее в крепких объятиях и она вдохнула исходивший от него аромат.

Герцог и герцогиня почтили хозяев и гостей своим присутствием, прибыв довольно поздно, в десять часов. Торжественное появление этой влиятельной аристократической четы вызвало волнение в бальном зале. Их отношение к Шарлотте не изменилось. Они признали внука, но не его мать. Тем не менее, родители Алекса сдержанно поздоровались с Шарлоттой и перебросились с ней парой фраз. Шарлотта была рада, когда этот «обмен любезностями» наконец закончился, ей было тяжело общаться с неодобрительно посматривавшей на нее свекровью и высокомерным свекром.

Шарлотта впервые за вечер огляделась в зале с высоким сводчатым потолком. Элизабет недавно ушла наверх, чтобы приструнить раскапризничавшегося ребенка. Мисси с честью исполняла роль хозяйки дома, а Амелия и Кейти танцевали энергичную польку. Джеймс и Алекс вернулись в зал и теперь оживленно беседовали о чем-то с Дереком и Томасом, стоя возле двери на террасу. Шарлотта не могла вспомнить, когда она в последний раз видела мужа в столь хорошем расположении духа. Его лицо озаряла счастливая улыбка.

Шарлотта собралась уже подойти к Мисси, которая стояла в одиночестве неподалеку от нее, но тут ее внимание привлекла мужская фигура, появившаяся в проеме высокой входной арки. Если бы в этот момент в руках Шарлотты был бокал, она непременно выронила бы его.

Вновь прибывшим гостем был Лукас Бомон. Он смотрел прямо на Шарлотту, и его лицо светилось от радости. Шарлотта машинально повернулась в ту сторону, где стоял ее муж, и увидела, что он буравит Лукаса колючим взглядом.

Не теряя времени, Шарлотта подбежала к Лукасу и оказалась рядом с ним одновременно с Кейти.

— Лукас, что ты здесь делаешь? — спросила она, понимая, что ее вопрос звучит негостеприимно.

Ленивая улыбка тронула уголки его рта.

— Твоя сестра пригласила меня на бал, — сказал он, посматривая на Кейти, — и у меня не хватило смелости отказать ей.

Шарлотта внимательно посмотрела на сестру, которая покраснела до корней волос. Так вот, значит, как обстоят дела! Кейти заслужила счастье, и Шарлотта была рада за нее. Она решила, что завтра поговорит с Лукасом наедине. Шарлотта надеялась, что у него были серьезные намерения в отношении ее сестры и он не собирался разбивать ей сердце.

— Я понимаю, но послушай, Алекс уже заметил тебя, и ему вряд ли понравилось, что ты явился сюда. Кейти, следи за тем, чтобы они держались на расстоянии друг от друга. Я не хочу, чтобы вышел скандал.

Бросив взгляд через плечо, Шарлотта увидела, что к ним через толпу пробирается ее муж. Его лицо было мрачным, как предгрозовое небо.

— Поторопись, Кейти, сейчас как раз начинается следующий танец. Ступайте танцевать!

Кейти взяла усмехающегося Лукаса под руку, и они двинулись на середину зала, куда уже выходили пары.

Через секунду Шарлотта почувствовала, как чьи-то крепкие пальцы впились ей в руку чуть выше локтя. Она знала, что это Алекс. Шарлотта чувствовала его горячее дыхание на своем виске.

— Что он здесь делает? — процедил Алекс сквозь зубы и потащил Шарлотту к выходу из зала.

Когда они оказались в коридоре, Алекс огляделся по сторонам и подтолкнул жену к дверям, ведущим в кабинет Джеймса. От прекрасного настроения Шарлотты не осталось и следа. Вечер, который обещал ей столько радости, был окончательно испорчен.

— Я не знала, что Лукас будет здесь. Кейти пригласила его без моего ведома.

Алекс угрожающе хмыкнул и направился к письменному столу.

— Алекс, между мной и Лукасом ничего нет. Мне кажется, что он увлекся Кейти и имеет на нее какие-то виды. Давай вернемся в зал и продолжим веселиться!

Алекс резко повернулся к ней.

— Он увлечен Кэтрин? Ты не находишь, что это просто отвратительно? Кэтрин — твоя сестра-близнец.

Шарлотта прекрасно понимала, что именно Алекс имел в виду, но не разделяла его мнения.

— Ты не прав, Алекс. Ты ведешь себя так, будто мы с Кейти одно и то же лицо. Если бы это было так, тогда бы я опасалась, что тебя влечет к Кейти.

— Не смеши меня. Вы — два разных человека, две яркие индивидуальности. Лукас сначала познакомился с тобой и сразу же влюбился. И только намного позже он обнаружил, что существует еще одна женщина, очень похожая на тебя внешне.

— То, что Лукас когда-то был неравнодушен ко мне, ничего не значит. Сейчас мы друзья. Ты ведешь себя так, будто он представляет собой угрозу для наших отношений. Но ты ошибаешься.

— Для наших отношений? — переспросил Алекс, приподняв бровь. — И что же это за отношения, дорогая моя жена?

— Алекс, перестань. Не вредничай, — прошептала она. — Ты говорил, что хочешь поговорить со мной.

— Я хотел одного — снова оказаться в твоей постели. Но это ничего не меняет. Ты находишься в моем доме только потому, что в нем живет наш сын. И я сплю с тобой только потому, что мне так удобно. Зачем мне удовлетворять свои потребности на стороне, когда это можно сделать дома? Я же знаю, что ты готова ублажать меня каждую ночь.

— Ты хочешь убедить меня, что нас связывает только физическое влечение, только похоть? Но в душе ты прекрасно понимаешь, что это не так.

Шарлотта не могла позволить ему опошлить их отношения.

— Не льсти себе. Откуда тебе знать, что творится в моей душе?

— Тогда почему ты привязался к Лукасу? Если я для тебя всего лишь тело, удовлетворяющее твою похоть, то почему тебе не безразлично, с кем я сплю, когда тебя нет рядом?

— Потому что ты — моя жена. Ты обязана хранить мне верность. Это не я бросил тебя, а ты.

— Я объяснила тебе, почему так поступила.

— У тебя были любовники? — неожиданно спросил Алекс.