Мерный скрип уключины, посвисты соловьёв в зарослях ивняка на баренах — илистых отмелях, что разбросаны повсюду в лагуне, плеск играющих в воде рыб и лягушачьи трели, да ещё дыхание лодочника в такт взмахам вёсел…

Мардажлетта покоится в непроглядной тьме, но лишь с виду кажется сонной и безмолвной. Ты не видишь её, но она смотрит на тебя. Наблюдает за тобой десятками глаз. Из ивняка, из зарослей осоки, из одиноких лодок, пришвартованных у берегов. Марджалетта — это остров, состоящий из сотен маленьких островков, соединённых зарослями солёного тальника. Самый непригодный для жизни из семи островов Аква Альбиции. В легенде говорится, что когда Светлейшая раздавала дары, цверры опоздали, вот им и досталось то, что никто не хотел брать. Изрезанная протоками болотистая местность, заросшая ивняком и осокой, похожая на огромный бобровый дом. Зато сюда не заглядывают лодки констеблей, и жандармы меньше чем сотней сюда тоже не суются. Потому что кого-то найти в Марджалетте — дело гиблое. А вот потеряться очень легко.

Прокричала чайка, в ответ крякнула утка…

И Миа поняла, что это Смотрящие докладывают по цепочке, что кто-то движется по каналу. Когда она выбралась на берег, её уже ждали.

Лодка мамы Ленары не самая большая и не самая новая. Зато шатёр у неё самый богатый. Сложный узор выткан на красно-коричнево-оранжевой ткани. Хотя тут есть и жёлтый, и зелёный — цверры любят яркие краски. Ромбы переплетаются с ромбами, линии создают замысловатый рисунок — и это всё не просто узор. Этот узор всё равно что надпись. Он издалека говорит о том, что этому шатру нужно оказать самое большое почтение.

Мама Ленара даже не удивилась появлению Дамианы. Ждала. Посмотрела с прищуром и кивнула — входи.

На ней чёрная рубаха, обшитая бахромой и серебряными монетами. Поверх неё висит множество серебряных украшений и бус из бирюзы и яшмы, закрывая всю грудь почти до пояса. Кольца на пальцах рук и ног, браслеты на запястьях, а на голове огромный красный тюрбан, из-под которого по бокам спускаются волосы, заплетённые в две косички у висков, тоже обильно украшенные серебряными монетами.

Мама Ленара стара, и при взгляде на её морщинистое лицо думается, что она помнит, наверное, те времена, когда в Альбиции забили в ил первую сваю.

— Я знала, что ты придёшь…

Миа опустилась рядом, на настил, покрытый красным ковром и, наконец, выдохнула. Здесь она в безопасности. Сбоку от мамы Ленары лежали две свежеощипанные утки и куль гороха: на закате все собираются в гетто и сдают дневной улов.

— Ну, рассказывай, — мама Ленара подбросила тушку утки на ладони, разглядывая её со всех сторон.

Она молча выслушала историю о том, как люди герцога Ногарола разгромили лавку Дамианы, и лишь покачала головой. О Скалигерах Миа рассказывать не стала. Лишнее это, да и то, что она взялась работать на патрициев, может быть истолковано превратно. А Марджалетта сейчас для неё единственное укрытие, не хотелось бы его потерять.

— Ты заняла денег у Гвидо… Зря ты это сделала, — наконец ответила мама Ленара. — Гвидо как пиявка: если в кого вцепится, пока не высосет всё до капли, не успокоится. Хотя и герцог тоже пиявка… та ещё пиявка, да… А ты, милая, будешь теперь кормить двух пиявок. Поняла? А я говорила твоей матери, говорила ведь, что лавка эта — плохая затея. Плохая! Для цверры безопаснее на воде, — она говорила протяжно, повторяя некоторые слова по два раза. — Сегодня здесь, завтра там. Захотят найти, а тебя уже и след простыл. Да. А вода всё смоет и никакого следа не оставит. В Марджалетте найти кого-то — что камень, брошенный в море. Что камень, поняла? Но я тебе так скажу… Оставайся. Живи, сколько хочешь. Правила ты знаешь: по дукату за день отдаёшь мне и приносишь еду в общий котёл. Работать будешь, где Джакомо скажет. И про его ребятню не забывай, подбрасывай им тех толстосумов, у кого кошелёк трещит от серебра. Нынче у патрициев наступает Жирная неделя, сплошь праздники, и нам от их жирку должно перепасть немало, — мама Ленара прищурила подведённые углем чёрные глаза. — Да хранит тебя Светлейшая, иди. Иди, милая. Я скажу, чтобы о тебе позаботились.

Джакомо отвёл её к одному из шатров, где для неё нашлись еда и постель. Засунув сумку под голову, Миа укрылась толстой вязаной шалью и так и лежала некоторое время, глядя на небо сквозь щель в пологе. Ей ещё предстоит тут обустроиться.

Мать хотела для неё лучшей жизни, но похоже для цверры это вряд ли возможно. А мама Ленара права. Её место здесь, потому что так или эдак лавку у неё всё равно отнимут, а Гвидо, пожалуй, стоит вернуть деньги, чтобы он не высосал её досуха, как пиявка. Завтра утром она наведается на кладбище — там в одном из склепов у её матери был тайник, чтобы прятать самое ценное. Когда живёшь на воде, всё может намокнуть или сгнить, а где самое сухое место в Альбиции? Конечно, на холме, где кладбище. Помнится, она водила туда Дамиану ночью, и ей поначалу было страшно, но мать на её страхи только посмеялась и сказала, что бояться в этой жизни нужно не мёртвых, а живых.

Потом она пойдёт в палаццо Ногарола и скажет, что согласна продать лавку. Купит лодку, остальные деньги спрячет и вернётся жить в гетто. А там видно будет.

Она вздохнула, повернулась на бок и уснула, отбросив безжалостно все сожаления. Она больше не лавочница. Она снова цверра. А цверра должна жить одним днём, как бабочка.

Следующим утром она взяла у Джакомо лодку и отправилась на кладбище, где спрятала все свои ценные вещи. А вернее, просто засунула сумку в то место в склепе, где был тайник у её матери. Склеп принадлежал семье каких-то синьоров. На каменном портике над входом было высечено что-то длинное на староальбицийском, и изображена голубка, пронзённая стрелой. Видимо какие-то слова скорби, как обычно принято у патрициев. И по всему видно было, что никто не наведывался сюда уже много лет, наверное, потому мать и выбрала это место. Миа присыпала порог старой листвой, чтобы следов её посещения не осталось, и отправилась обратно.

В палаццо Ногарола её не пустили дальше причальной бриколы. Вышел какой-то спесивый мессир, похоже дворецкий, долго выспрашивал, кто она такая и по какому вопросу, и велел дожидаться в лодке, пока он справится о её делах. Но ждать ей пришлось недолго. Вместо дворецкого появился пожилой лысоватый мужчина, в жилете и пенсне, и представился управляющим. Он держал в руках учётную книгу, ещё раз спросив имя и адрес лавки, и перевернув пару листов, ответил:

— Ваша рента сегодня была уплачена, монна… Росси, да?

— Уплачена? Не может быть. Вы, верно, перепутали, мессир, — пробормотала Миа. — Дамиана Винченца Росси рива дель Карбон. Я должна была уплатить сегодня, но я хотела поговорить о продаже…

— Нет, монна Росси, я лично выдавал расписку на ваше имя. Росси… вашему… кажется, — он заглянул в книгу, — э-э-э, брату. Мессир Росси, совершенно верно.

— Брату?!

— Да, брату.

— И как выглядел мой…э-э-э… брат? — удивлённо спросила Миа.

— Ну… как обычный человек. Одет, как горожанин. Ничего примечательного, а в чём собственно дело? — мужчина внимательно посмотрел на неё сквозь пенсне.

— Э-э-э… да нет, ни в чём. А за сколько месяцев он уплатил?

— За полгода, — мужчина захлопнул книгу и, сняв пенсне, направился в палаццо, даже не попрощавшись.

А Миа отцепила швартовочный трос, оттолкнулась веслом от набережной, и течение, подхватив лодку, медленно понесло её прочь.

О-ля-ля! Что за небывалые дела! Кто же мог заплатить за неё ренту? Может, это всё же ошибка?

Она взялась за вёсла. Ошибка не ошибка, но, видимо, сикарио герцога теперь от неё отстанут. И раз уж кто-то оплошал и заплатил её долг, то это хорошая новость. А вот плохая в том, что если этот кто-то не оплошал, то… у неё неожиданно появился странный брат, и кто это может быть, было совершенно не ясно. Но предчувствие подсказывало, что от такой помощи может быть всё ещё хуже. Может, кто-то другой нацелился на её лавку? Далась она им!

Миа ещё раз оглянулась на палаццо Ногарола.

Потом она, конечно, во всём разберётся, а сейчас ей некогда думать об этом, надо работать. Жирная неделя должна принести хороший доход и нельзя его упустить, ведь ей теперь придётся ежедневно платить маме Ленаре.

Миа достала из сумки платок, навертела на голову тюрбан, надела длинные серьги и браслеты, достала карты и направилась туда, где сегодня планировалась ярмарка. Джакомо велел ей сидеть прямо на рива дель Боккаро, посреди самой бурной торговли. Он знал, что Дамиана принесёт большой улов.

И она принесла, как и ожидалось. В эту неделю Светлейшая благоволила ей, и клиентов несло, как приливной волной. Солнце разгулялось, дни стояли по-летнему тёплыми, и людей на рива дель Боккаро было полно, а весь канал забит лодками. Крики зазывал, запах жареной рыбы, музыка и смех доносились оттуда, где продавались каштановые лепёшки и дешёвое вино, праздник заманивал людей расстаться с лишней монетой, и Миа ловко раскладывала карты на красном платке, расстеленном прямо на бутовом камне набережной.

— А он будет красивый? — спрашивала недавно подошедшая девица, желавшая погадать на будущего мужа.

— Я бы не сказала, что прям красавец, скорее приятный, но богат, — ответила Миа с улыбкой и чуть понизила голос, — все будут вам завидовать.

Глаза девушки вспыхнули, и она даже смутилась — богатство будущего мужа должно было компенсировать все остальные недостатки. За девушкой появилась другая, и позже — почтенная мать семейства. За эти несколько дней Миа заработала много денег — хватит на то, чтобы два месяца прятаться в Марджалетте у мамы Ленары, даже не работая.

И только Марчелла, молодая гадалка, чьё место пришлось занять Дамиане, была недовольна. Оно и понятно, Жирная неделя приносит столько денег, сколько заработаешь за три месяца, но Джакомо решил, что теперь Марчелла будет сидеть в конце рива дель Боккаро, и из-за этого клиентов ей доставалось вдвое меньше.