Вспомнив мягкую улыбку Джейн, усмехнулся в ответ. Он надеялся, что время их воссоединения недалеко. Он тоскует без ее тепла, без ее мягкой нежности. И сделает все, чтоб она забыла их неудачное начало. Он чувствовал, что то сокрушительное сексуальное влечение, что привело Джейн в его особняк, не исчезло, и знал, что сумеет правильно его использовать.
Мистер Флинт появился за час до назначенного банкета с подарком для герцога.
– Вы будете переодеваться, сэр?
Френсис нехотя поднялся.
– Да, конечно. Дед не поймет, если я не напялю на себя фрак.
Вынув из высокого шкафа в гардеробной висевший там черный, с глянцевым отливом фрак, Флинт стряхнул с него несуществующие пылинки и повесил на стул вместе с крахмальной манишкой, плотным пикейным жилетом и черной бабочкой.
Нарядившись во фрак, Ормонд вдруг заметил, что похудел. Скривившись, признал, что этого и стоило ожидать. А что делать, если в последнее время он не может ни есть нормально, ни спать. И, похоже, сможет расслабиться только тогда, когда рядом с ним окажется Джейн. Принадлежащая ему во всех смыслах этого слова.
Ормонд иронично усмехнулся самому себе. А ведь еще совсем недавно он рассматривал брак как потерю личной свободы. Но теперь считает его законной возможностью присвоить себе другого человека. Конечно, это эгоистично, но чувствует он именно так. Он хочет иметь Джейн рядом с собой постоянно, знать, что она живет в одном с ним доме, что он в любой момент может сказать ей ласковое слово и увидеть в ответ ее мягкую улыбку. Наверное, это любовь, но больше он не воспринимает это слово как патологическую боль. Наоборот, болью стала сама жизнь без Джейн.
Выпрямившись, чтобы было не так заметно, что фрак сидит на нем не столь безупречно, как прежде, Ормонд спустился вниз, в большую столовую, где готовился праздничный ужин. Стол был уже накрыт, и гости толпились в малой гостиной, ожидая, когда из своих покоев спустится виновник торжества.
Ровно в восемь показался дед, раздававший по ходу движения милостивые кивки. Френсис снисходительно усмехнулся. Ну, ни дать ни взять король в своем маленьком королевстве. Родственники, человек пятьдесят, дружной толпой двинулись за ним.
Поскольку хозяйки в доме не было уже лет тридцать, место напротив герцога традиционно доставалось его внуку и наследнику, что Ормонд и сделал с непривычным для него стеснением. Ему подумалось, что Джейн наверняка не понравилось бы это сборище совершенно чуждых друг другу людей. Это его расстроило и даже несколько обескуражило. После настоящей семьи, где все любят друг друга, ей будет очень трудно примириться со столь бездушным отношением друг к другу кровных родственников.
Все расселись по степени родственной близости к герцогу, или, как уточнила сидевшая от него по правую руку смешливая тетушка Кросс, согласно купленным билетам. По команде герцога лакеи подали первое блюдо. Ормонд есть не хотел, но для приличия ткнул в поданную ему тарелку пару раз. Ему больше понравилось темно-красное вино, налитое в его бокал стоящим за его спиной лакеем.
После седьмой перемены блюд последовало приглашение дамам перейти для чая в малую гостиную, а мужчинам остаться для получения традиционной порции вечернего портвейна. Уходя, Милли предупреждающе прошептала:
– Френсис, не зарывайся! Помни, дед очень стар! И, хотя он и хорохорится, но порой и в самом деле чувствует себя неважно!
Ормонд и без этого предупреждения знал, что нужно сдерживаться, но события последнего месяца изрядно подточили его выдержку. Поэтому, когда дед в своей высокомерной манере заметил, что крайне доволен, что внук наконец взялся за ум и отправил восвояси совершенно неподходящую ему особу, Френсис не выдержал и ответил не менее язвительно:
– Ты ошибаешься, дед. Я ее никуда не отправлял. Более того, я думаю, что дочь сельского викария, воспитанная в строгих правилах чести и порядочности, гораздо более достойна стать моей женой, чем какая-нибудь породистая финтифлюшка.
Все мужчины, оставшиеся в зале, замерли в предвкушении битвы двух титанов. Но ее не последовало. Герцог театрально схватился за сердце и стал артистично оседать в кресле. Пожав плечами, Френсис скомандовал:
– Мистер Уортингтон, проверьте пульс герцога, пожалуйста.
Личный врач герцога, присутствовавший на приеме, легким шагом подошел к своему пациенту. Пощупав ему пульс, обменялся понимающим взглядом с Ормондом. Врач тоже был осведомлен о редкостном умении герцога беспринципно манипулировать людьми.
Мужчины молча стояли вокруг, ожидая вердикта врача. Чуть заметно подмигнув Френсису, мистер Уортингтон предложил:
– Думаю, что его сиятельство необходимо госпитализировать. Лучше всего вызвать скорую кардиологическую помощь. А пока его нужно переложить на диван и расстегнуть тугой фрак.
Прекрасно знающий о патологической непереносимости дедом любых больниц, Ормонд деловито предложил:
– Да, я немедленно вызываю скорую. А вы расстегните ему рубашку. Подозреваю, что под ней у него корсет. Дед любит выглядеть стройнее, чем есть на самом деле. Нужно распустить шнуровку, чтобы он мог нормально дышать.
Возможность подобного разоблачения в совокупности с угрозой госпитализации сделала свое дело. Герцог поднял голову и тихо вздохнул, будто приходя в себя.
– Что со мной?
Его голос, как тяжело больного, должен бы быть усталым, но был злым и неприязненным. Еще бы, сорвалась такая душещипательная сцена. Френсис порадовался, что в зале не было женщин. При них шуму бы было куда больше.
Мистер Браунбойм, повидавший за свою бытность поверенным герцога массу подобных сцен, скептически проговорил:
– У вас был просто легкий обморок, ваше сиятельство. Вы, наверное, переволновались сегодня. А, может быть, малость перепили или переели. В нашем возрасте, это, знаете ли, крайне опасно.
Скрытая насмешка добила деда. Что-то возмущенно прохрипев, он выпрямился и заявил:
– Я прекрасно себя чувствую! – Переведя взгляд на внука, добавил, как ему казалось убийственную вещь: – Но почему ты думаешь, что эта маленькая… – запнувшись о горящий взгляд Ормонда, герцог предпочел употребить совсем другое слово, чем намеревался: – девочка тебя ждет? А если она уже нашла себе другого?
Это было настолько созвучно тайным опасениям самого Френсиса, что он почувствовал прилив яростной ревности, будто был неопытным юнцом, но ничего с собой поделать не мог.
Дед заметил исказившееся лицо внука, и добавил, как многоопытный змей-искуситель:
– Ты и сам в этом не уверен, так, может, ее стоит просто выкинуть из головы? На свете есть гораздо более милые и воспитанные девушки, к тому же с хорошей кровью.
Ормонд расхохотался.
– Племенные кобылы, ты хочешь сказать? Правильно, ведь главное достоинство женщины – возможность рожать детей. – Он не мог сильно осуждать деда, поскольку и сам до встречи с Джейн думал точно так же. – Не обольщайся. Я люблю мисс Сандерсон и сделаю все, чтобы она стала моей женой. Кстати, если ты не будешь присутствовать на моей свадьбе, она состоится и без тебя.
Кинув герцогу этот открытый вызов, он вышел, оставив за собой негромкое одобрительное перешептывание.
Миссис Кросс немедля присоединилась к нему в коридоре, будто подслушивала под дверью. Когда он намекнул ей на это, она легко согласилась:
– Конечно, мой дорогой, это же так забавно! Ты не представляешь, сколько интересного можно узнать, просто стоя у двери. Итак, скажи мне, кто она?
Френсис не стал притворяться, будто не понимает, о чем идет речь.
– Мисс Джейн Сандерсон, дочь викария из небольшой деревушки Линксуайт.
Милли поразилась.
– Но, Френсис, я неплохо знаю их семью! Калеб, их старший, учится в Итоне вместе с моим Гарри. И он пару раз заезжал к нам в гости по дороге домой, и даже ночевал несколько ночей. Очень милый молодой человек, кстати. Такой воспитанный и основательный. Так что я могу быть тебе полезна. Если хочешь, съезжу туда, якобы проездом, и нанесу им визит. Насколько я помню, Калеб что-то говорил о маленькой гостинице в их деревне, так что мне будет где остановиться. А потом можешь появиться и ты, как мой племянник.
Ормонд расслабился, и только сейчас понял, насколько был напряжен при разговоре с герцогом. Что ж, предложение тетушки существенно упрощало дело.
– Прекрасно. Когда ты можешь отправиться?
Миссис Кросс довольно засмеялась. Таким нетерпеливым она своего двоюродного племянника еще никогда не видела.
– Да хоть завтра. У разведенной женщины есть свои преимущества, ты не находишь? К тому же я весьма тебе обязана, ведь именно ты выделил мне приличное содержание из доходов имения после моего не слишком приятного развода.
Ормонд не считал это подвигом.
– Тетушка, ты урожденная Ормонд, значит, являешься полноправным членом семьи и имеешь право на соответствующее обеспечение.
Миссис Кросс замахала руками.
– Это ты так считаешь. А Кроули, – Френсис даже не сразу сообразил, что она назвала деда по имени, – вовсе так не считал. Я же вышла замуж без разрешения главы рода, то есть него, и тем самым перестала быть членом семьи Ормондов. Что самое противное во всей этой истории, – тут она тяжело вздохнула, – он оказался прав, говоря, что мой избранник просто избалованный мальчишка, рассчитывающий всю свою жизнь безбедно прожить за мой счет. К сожалению, я слишком поздно это поняла.
Договорившись встретиться утром во время завтрака, они разошлись каждый по своим покоям. Френсис, к своему удивлению, уснул почти сразу, и видел во сне не карающую его Джейн, как все последнее время после ее побега, а милую и смеющуюся девушку, какой она была в самый первый день их знакомства. Тогда она смотрела на него таким ошеломленным взглядом, будто не верила своим глазам. Она как-то потом сказала ему, что приняла его за ангела, но только падшего.
Что ж, теперь от нее одной зависит, сможет ли он снова летать.
Проснувшись на рассвете, Ормонд подошел к окну и отдернул тяжелую бархатную штору. В комнату ворвался громкий птичий хор, и в первых лучах весеннего солнца заиграли веселые пылинки.
"Знай, кошка, свое лукошко!" отзывы
Отзывы читателей о книге "Знай, кошка, свое лукошко!". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Знай, кошка, свое лукошко!" друзьям в соцсетях.