Опасаясь наихудшего, Аурелия бросилась назад в каюту и схватила сундучок с медицинскими принадлежностями. Потом побежала наверх. На палубе ей в лицо ударил пронизывающий ветер. Судно стояло на якоре посреди узкого пролива.

– Почему мы стоим? – спросила она у проходившего матроса.

– Капитан разрешил ребятам немного поразвлечься.

Аурелия увидела мужчин, выстроившихся вдоль фальшборта и оголтело паливших в океан. Вдали, за пределами досягаемости выстрелов, сердито хлопали хвостами по воде черно-белые касатки. Вблизи судна сотни дельфинов бились в розовой пене с криками ужаса и боли, которые перекрывали грохот выстрелов.

Аурелия побежала по мокрой палубе к борту. Над весело орущей толпой плыла пелена порохового дыма. Аурелия почувствовала знакомый запах горящей серы.

Те из весельчаков, которые не палили в дельфинов, потягивали из кружек пиво и заключали пари – от двух до двухсот долларов. Аурелия остановилась, не добежав до толпы, посмотрела за борт и судорожно сглотнула. Грубое ликование и ругань мужчин шокировали ее гораздо меньше, чем то, что она увидела за бортом. Вода кишела ранеными дельфинами. Многие, истекая кровью, бессильно опускались на дно, но еще живые товарищи по несчастью поднимали их наверх. Раненые дельфины плавали кругами, оставляя за собой кровавый след, затем переворачивались кверху брюхом и умирали. А град пуль продолжал рвать на куски живую плоть.

И вдруг Аурелия с ужасом увидела Вальдо, который тоже держал в руках ружье. Как он может? Его сосед приложил приклад ружья к плечу Вальдо и показал, как держать ствол. Вальдо целился вниз.

Через несколько секунд десятиметровая касатка выпрыгнула из воды и величественно взвилась вверх. Все ахнули и отвернулись от брызг.

Аурелия замерла. Вальдо выстрелил.

Великолепное животное шлепнулось в воду с огромным всплеском, выбросило, словно памятник мертвым, последний фонтан окрашенной кровью воды и опустилось на дно. На этом стрельба прекратилась.

Свежая кровь пахла совсем иначе, чем гнилая в пораженной гангреной тканях. Запах был теплый и густой, в нем было что-то металлическое. Когда Аурелия впервые увидела много крови во время первых родов, которые принимала, ее чуть не стошнило. Она помнила, как кровь подсыхала у нее на руках, стягивая кожу, как ее никак нельзя было выскрести из-под ногтей. Но это было три года назад. С тех пор Аурелия научилась не бояться ни крови, ни смерти.

Хотя девушка видела, что никто из стрелявших не нуждался в медицинской помощи, она медленно подошла к ним. Толпа расходилась, мужчины весело переговаривались, шутили и потягивали пиво. Она увидела, как один дородный щеголь, перекатив сигару в угол рта, лизнул большой палец, отсчитал порядочную пачку денег и вручил ее… мистеру Гардиану.

Ружья у Клейтона не было, и Аурелия не видела его среди стрелков. Может быть, это пари не имело отношения к безжалостному кровопролитию, которое она только что наблюдала? Аурелия была рада, что ее партнер не принимал участия в этой отвратительной забаве. И не хотелось верить, что Вальдо принимал, хотя она и видела это собственными глазами.

Клейтон с усмешкой наблюдал, как тщедушный Вальдо качается под одобрительными хлопками по плечам и спине.

– Молодец! – крикнул кто-то. – Рука таки не дрогнула!

– Орел! – крикнул другой.

– Выпьем за его здоровье!

Вальдо как-то странно тряс головой. Потом отдал ружье человеку, стоявшему рядом с ним. Молодому человеку явно хотелось сбежать с забрызганной кровью палубы. Он повернулся и, спотыкаясь, пошел прочь.

Аурелия заглянула ему в глаза. Боже, как он страдает! В широко раскрытых глазах словно застыли страх и боль убитого им животного.

– Это был мой д-д-друг. И я его убил. – Он ринулся к парапету, и его вырвало – прямо в месиво трупов, плававших в красной воде и задевавших борт корабля.

Аурелия услышала шум двигателей. Корабль, набирая скорость, двинулся вперед, раздвигая носом мертвых дельфинов.

Аурелии было очень жалко мучающегося от стыда и отвращения молодого человека.

– Но зачем, мистер Пойзер? – прошептала она. – Зачем вы это сделали?

Она подошла поближе, поставила на палубу свой сундучок и ждала, когда Вальдо придет в себя. Его трясло от горя и раскаяния. Юноша сорвал с шеи новый красный платок и вытер глаза и рот. Он весь дрожал.

– Я д-д-думал, это сделает меня мужчиной. Сжав губы, он смотрел на удаляющееся месиво после побоища. А потом упал и зарыдал.

– Принесите, пожалуйста, стакан воды, – попросила Аурелия проходившего мимо матроса.

Она вынула из сундучка пузырек с настойкой йода и попыталась вспомнить, сколько капель нужно давать при морской болезни. Десять капель на стакан? Или двадцать? Но решила, что лучше ошибиться в меньшую сторону.

– Выпейте, мистер Пойзер, – сказала она, опустившись рядом с Вальдо на колени. – Это успокоит ваш желудок. – Когда он взял кружку, Аурелия заметила, что у стрелка все еще трясутся руки. – И не советую вам сегодня ничего есть – только суп и чай.

Вальдо посмотрел на кружку, потом на палубу и снова на кружку.

– Это всего лишь йод. Он вам не повредит, но поможет успокоиться. Ну же, мистер Пойзер! Пейте!

– Сейчас. – Он поднес кружку ко рту и залпом выпил.

– Ну как, лучше? А теперь идите к себе в каюту, выпейте чаю и отдохните.

– Моя очередь на к-к-койку еще не подошла.

– То есть как?

– Я еду четвертым классом. Трое на одну койку. Спим по очереди. Меня подняли в два часа ночи. А получу я к-к-койку в пять вечера.

– Какой ужас! Когда же вы будете ужинать, если в это время будет ваша очередь спать?

– Нам дают только п-п-похлебку. Не велика важность и пропустить такой ужин.

– Бедный мальчик! – Аурелия тут же пожалела о сорвавшихся с языка словах. – Мне надо идти. Что еще для вас сделать, мистер Пойзер? Может, дать еще йоду попозже? Или немного печенья?

– А у вас нет лекарства от больной совести? Аурелия была рада, что он хотя бы пытается пошутить, и покачала головой.

– Боюсь, что нет.

«Если бы у меня было такое лекарство, я бы сама его приняла».

Убедившись, что Вальдо более или менее пришел в себя, Аурелия решила поискать своего партнера. Она прочитала ему выдержки из писем Виолетты. Теперь Клейтон знает, какой опасности подвергается ее сестра, и может понять беспокойство Аурелии.

Искать пришлось недолго.

Из-за угла палубной надстройки показался Клейтон в сопровождении двух мужчин. Один из них хлопнул его по спине. Другой со смехом вывернул карманы брюк. Несмотря на дорогую одежду своих спутников, мистер Гардиан выделялся своей статью.

Увидев Аурелию, Клейтон поспешил к ней и спросил с лукавой усмешкой:

– Значит, вы не выбросились за борт? Я уже начал беспокоиться – не видел вас вчера целый день. Похоже, херес не пошел вам впрок.

Аурелия покраснела при воспоминании о злополучном вечере, но ответила кратко:

– Просто я не привычна к спиртному.

Клейтон все больше нравился ей. Даже с трехдневной щетиной на щеках. И какой восхитительно опасный блеск в глазах! Она попыталась ответить такой же непринужденной улыбкой, но смутилась под его поддразнивающим и многозначительным взглядом.

– Мистер Гардиан, Клейтон, я что-то не могу припомнить, до чего мы с вами договорились в тот вечер. Мы решили, в чем будет выражаться наше партнерство, какие каждый будет нести расходы, выполнять обязанности и тому подобное? – Аурелия попыталась скрыть свою неловкость. – У меня ничего не записано. Может, вы напомните мне…

– С удовольствием. Давайте где-нибудь присядем.

Клейтон взял у нее сундучок и предложил руку. Аурелия приняла ее и пошла рядом с ним, с трудом удерживаясь от улыбки. Посмотрели бы на нее сейчас сокурсницы!

Клейтон остановился на носу около большой бочки и постучал по ней пальцем.

– Вот тут вы и заснули. Это она помнила.

– Еще раз прошу прощения…

– Не надо извиняться. Вы очень устали, и у вас прямо-таки слипались глаза. Я посадил вас на эту бочку, и мы обсудили условия партнерства. Сейчас вспомню. – Он замолчал, словно напрягая память, но улыбка не сходила с его лица. – Продовольствие будет общим. Я буду организовывать перевозку того, что мы сами не сможем донести, доставать лошадей, собак, нарты – все, что нам понадобится. По вечерам я буду устанавливать палатки, заготавливать дрова, охотиться, ловить рыбу, в общем, делать всю тяжелую работу. Когда приедем на озеро Беннетт, я построю лодку и поведу ее вниз по Юкону. И разумеется, буду защищать вас от индейцев и медведей. А вы будете готовить, стирать и чинить одежду.

– Неплохие я выторговала для себя условия, – засмеялась Аурелия.

– Я был согласен на все…

Даже через щетину она разглядела симпатичные ямочки у него на щеках и подумала, что, будь он врачом, больные выздоравливали бы от одной его улыбки.

И тут Клейтон вдруг взял ее за талию и посадил на бочку. Аурелия растерялась – слишком уж интимным было его прикосновение – и залилась краской.

Сердясь на себя за неспособность скрыть смущение, девушка соскользнула с бочки.

– Что ж, эти условия меня вполне устраивают, – нарочито строго согласилась она.

– Значит, договорились, – сказал Клейтон, протягивая руку, и Аурелия пожала ее.

– Договорились.

Девушка невольно обрадовалась возможности до него дотронуться и тут же рассердилась на себя. Поспешно отняв руку, она сказала:

– Пойду посмотрю, как чувствует себя моя соседка. Ей что-то нездоровится.

– Надеюсь, ничего серьезного?

– Нет, но сидеть, не выходя из каюты, довольно тоскливо. Я обещала провести день с нею. И потом ей, наверное, интересно узнать, что это был за шум на палубе.

– Мы немного поупражнялись в стрельбе. Вы при этом присутствовали?

– Поупражнялись в стрельбе? – Аурелия нахмурилась. – По живым существам?