Кого она дурачит? Джейсон Халлоран и не хотел от нее ничего. Он же совершенно ясно сказал. Так что самое последнее, о чем следует беспокоиться, так это о том, чтобы не попасть в какую-то зависимость от него.
— Дана!
Чувствуя вину, она резко повернулась и встретилась с нетерпеливым взглядом своего босса, Генри Кина.
— Я думал, что если позволю вам вчера утром не приходить из-за деловой встречи, то вы все доделаете сегодня. Но я не вижу, чтобы стопка корректуры уменьшилась.
— Простите, я немного отвлеклась. А мне кто-нибудь звонил, пока я относила рекламу мистеру Уэбстеру? — спросила она, подумав, что Джон Лэнсинг мог позвонить в любой момент, чтобы узнать ее решение. Она собиралась выдавить из себя «нет», даже если умрет при этом.
— Вы ждете, что позвонят насчет вашего брата? С ним снова непорядок?
— Нет, мистер Кин, — ответила она озабоченно.
— Может, дружок?
В его саркастическом тоне звучало напоминание, что он не разрешает, чтобы ей звонили или чтобы она пользовалась служебным телефоном, кроме как в перерыв. Это означало, что Сэмми проводит долгие часы после школы без ее контроля и она с этим ничего не может поделать. Впрочем, способны ли удержать его от чего-то ее пятиминутные беседы? Все дело в том, что с самого начала Сэмми — независимая личность — предоставлен самому себе, кроме тех редких случаев, когда Рози бестолково присматривает за ним.
— Нет, и не дружок, — сказала Дана. — Ну, не важно. Я все закончу к концу дня. Обещаю.
Он стоял да ее спиной, пока не убедился, что она действительно намерена сдержать обещание. Наконец, она услышала короткий удовлетворенный кашель, а потом шарканье ног — босс возвращался к себе в кабинет.
Хотя этот человек раздражал ее, она знала, чем ему обязана. Он проявил терпимость, позволил ей делать что-то на стороне, развивать свой небольшой бизнес. И хотя он брал за это деньги, она обретала опыт. Ее папка была набита рекламками и проспектами высокого качества, которые она сама создала.
Может быть, она смогла бы убедить Кина согласиться на другие условия. Он был, конечно, с причудами, но в глубине души — порядочный человек. Собрав некоторые цифры, Дана доказала бы ему, что с тех пор как она стала брать заказы по дизайну, дела в его типографии пошли лучше.
В дверь постучали, и, подняв глаза, Дана увидела миссис Финч, хозяйку книжного магазина по соседству.
— Дана, лапочка, у тебя не найдется минутка? Я могу и потом зайти. Дана улыбнулась.
— Для вас у меня всегда есть время. Входите. Что случилось?
— Я не давлю на тебя, но мне хочется узнать — те рекламки, ну, для следующей встречи с нашим рассказчиком, готовы? Я не могу тебя торопить, знаю, как ты занята.
Миссис Финч была приятная дама в возрасте, она выручала Дану с книгами для учебы. И Дане нравилось помогать ей. Она делала листовки для всяких встреч в магазине и готова была терпеть ее неистребимое желание вмешиваться в личную жизнь.
— Рекламки готовы, — сказала Дана, вручая ей пачку ярко-желтых листков.
— Ой, спасибо, дорогая! — она посмотрела на листовки и засияла. — Как всегда, они прелестны! Кстати, ты подала заявление на работу, куда собиралась? — спросила миссис Финч.
Она взгромоздила свое круглое тело на стул рядом с Даной, явно приготовившись к хорошей неспешной беседе.
— Да.
— Ты ее получишь, — уверенно и преданно сказала пожилая дама. — А этот мистер Лэнсинг — симпатичный?
— Очень.
— Женатый?
— Не знаю.
Миссис Финч вздохнула с явным разочарованием.
— Дана, тебе пора искать хорошего молодого человека. Ты не должна упускать ни одной возможности, которая попадется на пути.
— У меня нет на это времени, — сказала Дана в сотый раз за этот месяц.
Ее жизнь после работы, а точнее, ее отсутствие, была любимой темой миссис Финч.
Она расспрашивала Дану о работе, используя это как прелюдию к теме поважнее — о мужчинах, с которыми она встречалась во время бесед в магазине.
— Надо найти время, — но, поймав сердитый взгляд Даны, она подняла руки. — О'кей, я вижу — ты занята. Ты сейчас не можешь об этом говорить. Но запомни, что я тебе сказала.
— Запомню, — ответила Дана.
И ничего удивительного, что в этот момент образ Джейсона Халлорана возник перед ней. В его глазах было что-то хищное, и если бы миссис Финч это видела, ее романтические фантазии испарились бы. Дана попыталась избавиться от видения, но его лицо с надоедливой настойчивостью не покидало ее, будто получило задание. И она не осмеливалась додумать до конца, какого рода это задание могло быть.
Она еще не кончила размышлять об этом, когда зазвонил телефон.
Дана, это Джон Лэнсинг. Вы могли бы зайти ко мне сегодня днем?
Дана вздохнула. Она могла отказаться уже сейчас или подождать и отказаться лично, не по телефону. Но ждать рискованно, тем более, если она еще раз войдет в офис и снова окунется в ту возбуждающую творческую атмосферу.
— Вообще-то я уже решила Так что не думаю, что есть смысл заходить. Боюсь, я не могу принять ваше предложение.
— Из-за ситуации с Халлоранами? Дана сомневалась, что Лэнсинг имеет в виду то же, что и она. Но вообще-то он близок к истинной причине.
— Да.
— Мне кажется, я нашел выход. Могли бы вы зайти и обсудить?
Все ее мечты о карьере дизайнера накинулись на нее, стремясь победить сомнения.
— Я не могу раньше половины шестого.
— Значит встретимся в половине шестого. Всю оставшуюся часть дня и всю дорогу на автобусе через город Дана разрывалась, пытаясь придумать, что за решение он нашел. Может, он как-то сумел заставить Брендона Халлорана отказаться от идеи отобрать заказ у агентства? Брендон не производил впечатление человека, который легко сдается. И вообще — нанял бы ее Джон Лэнсинг, если бы не настойчивость Брендона?
В агентстве ее тотчас провели в кабинет Лэнсинга; он встал, протянул руку.
— Поздравляю, — сказал он ровным головам. — Вы получили работу и первый заказ. Джейсон Халлоран очень хочет с вами сотрудничать.
Дана, ничего не понимая, уставилась на него — Этого не может быть.
— Простите?
— Я говорила с ним вчера вечером. Он сказал… — она потрясла головой, пытаясь упорядочить мысли. — Я, наверное, не поняла. Он хочет со мной работать? Вы говорили с ним и он, так сказал?
Лэнсинг странно взглянул на нее.
— Я не думал, что он придет в восторг от эскизов, но почему это вас так удивляет? Работа хорошая.
— Это долгая история, — пробормотала Дана, не понимая, как ей относиться к такому повороту событий. Может, Джейсон просто решил, что потерпит ее какое-то время, а потом найдет способ передать заказ другому художнику? И тогда все будут счастливы. Все, кроме Даны. Она не могла представить себе работу с человеком, который совершенно ясно дал понять, что не выносит ее вида.
— Скажите мне, мистер Лэнсинг, ведь правда, что для начинающего вроде меня необычно, неслыханно получить столь значительный заказ, как от «Халлоран Индастриз»?
Джон Лэнсинг спокойно ответил:
— Необычно — да. Но чтобы неслыханно — нет. Если художник так талантлив, как вы, его карьера иногда может сделать быстрый скачок.
— Но вы были удивлены просьбой мистера Халлорана? — настаивала Дана.
— Удивлен? Ну, может, немного. Но не неприятно удивлен. Клиент должен быть доволен. И совершенно очевидно, что мистер Халлоран остался доволен увиденным. Как и его дед. Но про это вы знаете.
— Да. Вы говорили, — пробормотала Дана.
— Прошу прощения?
— Да так, ничего. А не может ли кто-либо более опытный заняться этим заказом? Лесли, например. А я была бы счастлива для начала выполнять заказы помельче.
— Совершенно исключено. Поскольку Халлораны довольны вашей работой, другого варианта быть не может. Вы смогли бы сразу приступить?
Дана не понимала, что происходит, но она должна рискнуть и согласиться.
— Мне надо написать заявление на нынешней работе, но я могу в эти две недели начать что-то делать в свободное время, если надо.
— Я составлю расписание работы с мистером Халлораном. Мне показалось, он хочет работать с вами в тесном контакте и начать как можно скорее.
Дана еле сдержала еще одно язвительное замечание. И как только она согласилась на дату первой встречи, то попрощалась и, выйдя, направилась к ближайшему телефону. Она позвонила в «Халлоран Индастриз». Хотя было уже больше четырех — время, когда Джейсона обычно не застать, — она не удивилась, что он в офисе. Вне всякого сомнения, ждал ее звонка, и она поблагодарила судьбу за подарок, который он ей преподнес.
— Слушайте, — резко сказала она, когда Джейсон снял трубку, — Я не могу понять, что заставило вас изменить решение, передумать. Я полагаю, есть коекакие моменты, в которые мы с вами должны внести ясность.
— Что за чертовщина? О чем вы?
— Первое. «Халлоран Индастриз» предоставила мне самую лучшую работу, о какой я только могла мечтать.
— Что?
Но она, разгоряченная, не обратила внимания на замешательство в его голосе.
— Я не кончила. Второе. Я не хочу, чтобы вы хоть на минуту подумали, что я в порыве благодарности завалюсь к вам в койку. И если я хоть чуть-чуть почувствую, что у вас в голове есть еще что-то, кроме дела, я все брошу и дам вам такую затрещину, что у вас голова пойдет кругом. Ясно объясняю?
— А вы не спятили?
— Пока нет. Но беспокоюсь, что через несколько недель общения с вами могу.
— Вы кончили? — тихо спросил Джейсон. — Я тоже хотел бы кое-что сказать.
— Не стоит, — ответила Дана, ее кровь закипела. — Боюсь, если я пробуду у телефона лишнюю секунду, то выскажу вам все, что на самом деле думаю о человеке, который использует свое положение и власть, чтобы контролировать жизнь других. И, как кукол, дергает их на ниточку. Но я не кукла, мистер Халлоран. Запомните.
"Зов сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Зов сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Зов сердца" друзьям в соцсетях.