Несколько секунд Энни смотрела на нее, как бы размышляя. Она понимала, о чем просит Эстелла, но не могла решиться. Следует ли ей ослушаться своего мужа и поступать так, как будет лучше для ее хозяйства? Наконец, она сочла, что сейчас из-за болезни муж соображает не очень хорошо, поэтому решать нужно ей.

— Конечно, я совсем не против.


Эстелла и Мерфи прошли на задний двор. Пролетая над фермой Холлов, они видели скот, запертый в нескольких загонах. Подойдя ближе, увидели примерно двадцать коров в меньшем из двух загонов, и у пары из них совсем недавно был выкидыш.

— Тедди явно начал волноваться, раз стал держать их в загоне, — сказал Мерфи.

К ним с лопатой в руках подошел какой-то фермер.

— Привет, Рег! — поздоровался с ним Мерфи.

— Привет, Мерфи! Когда это ты прилетел? Я не слышал твоего самолета.

— Минут двадцать назад. Наверное, от старости ты совсем оглох.

— Я тут как раз сосредоточился совсем на другом, — ответил Рег, смеясь. Он показал на будку туалета примерно в двадцати метрах от домика пастухов. Мерфи рассмеялся.

Эстелла в это время стояла у забора загона. Все ее внимание было сосредоточено на коровах, и то, что она видела, ее сильно обеспокоило. Когда Эстелла обернулась и посмотрела на Рега, тот вздрогнул. Подходя к ним, фермер видел Эстеллу лишь со спины, а на ней была шляпа, которую одолжил ей Мерфи, поэтому Рег решил, что это одна из работниц фермы. Он никак не ожидал увидеть здесь такую привлекательную женщину.

Рег Марти и Эстелла изучающе смотрели друг на друга.

Она была поражена тем, какой загоревшей и загрубевшей была его кожа, и решила, что он выглядит как настоящее воплощение этого сурового края.

А он решил, что Эстелла необычайно худа и бледна, и ему казалось, что она просто растает, пробыв под полуденным солнцем лишь пару минут.

Мерфи правильно понял многозначительный взгляд Рега. Тот считал, что Эстелла — его «романтическое увлечение», и если бы Мерфи сейчас оказался с Регом наедине, тот сразу бы заявил, что Мерфи «привез себе в буш невесту».

— Познакомься, Рег. Это Эстелла Лофорд, наш новый ветеринар, — Мерфи сделал упор на последние слова.

Рег с сарказмом приподнял брови.

— Эстелла, это брат Энни, Рег Марти, управляющий пастбищем Лангана Даунс.

— Рада с вами познакомиться, — сказала Эстелла.

Рега очаровал ее лондонский акцент.

— Меня не было неделю, поэтому я не знал, что Россу Куперу нашлась замена, тем более такая молоденькая и чертовски хорошенькая, — ухмыльнулся он.

Рег без всякого смущения разглядывал ее и даже ни на минуту не задумался, что его замечание может показаться Эстелле обидным.

Мерфи понимал, что Эстелла привлечет к себе всех неженатых мужчин буша. А таких здесь было немало. Яркий тому пример — Рег, вдовец с двумя сыновьями-подростками, который мечтал найти себе новую жену. Мерфи не знал, что сам чувствует по этому поводу. Он же ничего не знал о семейном положении Эстеллы.

Майкл сказал себе, что если она здесь удержится и начнет работать, то ему совсем не хотелось бы, чтобы какие-нибудь рьяные поклонники стали причиной ее отъезда. Ведь владельцы пастбищ так нуждались в ветеринаре. Мерфи признавал, что Эстелла — очень привлекательная женщина, но сам в последнюю очередь думал о романе с ней. Он уже давным-давно решил, что совсем не заслуживает такого счастья.

Эстелла была уверена, что если Тедди что-то и рассказывал о ней, то его отзывы вряд ли были положительными. Скорее всего, он наверняка говорил всем и каждому, что она совершенно некомпетентна в своем деле. Однако замечание Рега ее тоже больно кольнуло. Она даже не знала, что хуже: «некомпетентная» или «молоденькая и хорошенькая». Эстелла завидовала своему отцу, которому не приходилось сталкиваться с подобными предрассудками.

— Похоже, у вас здесь серьезные проблемы, — сказала она. Пробравшись между перекладинами забора, Эстелла нагнулась, чтобы рассмотреть одного из погибших телят. — Вы знаете, от какой коровы этот теленок?

Рег посмотрел на нее так, будто она спросила его о том, что сейчас, день или ночь. С раздражающе показным отсутствием заинтересованности он указал на одну из коров, которая стояла поблизости, опустив голову и неуклюже расставив передние ноги. Вид у коровы был, несомненно, больной. Не обращая внимания на Рега, Эстелла стала ее осматривать.


— Ты был на ярмарке скота в Порт-Огаста? — спросил Мерфи Рега.

— Угу. Это Феррет меня уговорил. Мы туда ездили на его грузовике. Но это последний раз, когда я его послушал. Сушь была такая, что казалось, мы ехали сквозь сплошное облако пыли; только и делали, что откапывали колеса. Если в следующий раз я туда соберусь, ты повезешь меня на своем самолете.

— И что, там все пытаются сбыть свой скот?

— Удивительно, но нет. Я поехал туда лишь для того, чтобы разузнать, какие сейчас цены. И, кажется, большинство скотоводов тоже не собираются распродавать свою живность. А те, кто все же решился выставить свой скот на аукцион, получали жалкие крохи в сравнении с тем, что он стоит на самом деле. Грустное было зрелище. Они, вероятно, думали, что из-за дефицита говядины и баранины цены будут выше. Мы здесь, думаю, продали уже всю скотину, которую могли. То, что у нас осталось, — это племенной скот, и нам обязательно нужно его сохранить, если мы хотим пережить эту засуху и снова встать на ноги. Но нам придется нелегко. Честно говоря, я лично считаю, что это будет чудо, если у нас снова все будет в порядке. Нам отчаянно нужен дождь, и мы, уж конечно, не можем терять телят. Тедди сказал мне, что эти коровы совсем ничего не едят и, по всей видимости, больны. А теперь вот он и сам заболел… Только этого нам не хватало!

Повернувшись, он посмотрел на Эстеллу. К его удивлению, она, казалось, неплохо разбиралась в том, что делала.

— Как вы думаете, почему у наших коров выкидыши? — спросил Рег Эстеллу.

Она намеренно ответила ему профессиональным деловым тоном.

— Бруцеллез. Его симптомы — потливость, озноб, плохой аппетит, боли и подавленное состояние. Ну, и, конечно, выкидыши. Настоятельно рекомендую вам не трогать выделения, когда у коровы случается выкидыш, и не пить молоко этих коров.

— Боже мой! — воскликнул Рег. — Что, это так плохо?

— Боюсь, что так. А у вас на ферме нет свиней?

— Нет.

— Хорошо. Штамм бруцеллеза, которым болеют свиньи, смертельно опасен для человека.

— Черт возьми! Вы что, хотите сказать, что мы можем заразиться этим самым… бруцеллезом?

— Именно это я и говорю. И на самом деле думаю, что Тедди болен именно этой болезнью. Сейчас с ним доктор Дэн, поэтому скоро он опровергнет или подтвердит мое предположение.


Эстелла попросила, чтобы Рег поставил каждую корову в отдельное стойло, которое обычно использовалось для кастрации быков. Там она могла спокойно осмотреть каждую из них. Мерфи показалось, что она нервничает, готовясь к этой процедуре, что было единственным, с его точки зрения, признаком ее неопытности. Но потом она быстро взяла себя в руки и принялась за работу, как настоящий профессионал. Рег не знал, что, перед тем как приступить к тщательному осмотру коров, Эстелла подумала о своем будущем ребенке, но потом решила, что если будет работать в перчатках и постоянно помнить о возможности заражения бруцеллезом, то почти на сто процентов обезопасит себя.

Тедди ничего не знал о заболевании своих коров, поэтому не принимал никаких мер предосторожности и поплатился за это.

Осмотрев рты, глаза и уши коров, Эстелла прощупала их животы, а потом, надев толстые резиновые перчатки, исследовала каждую корову внутри, чтобы определить, у какой был выкидыш, а какая еще стельная. Из тех, что находились в загоне, девять имели выкидыш, а одиннадцать еще были стельными. Эстелла потребовала, чтобы Рег отделил всех больных коров от остального стада, а стельных кормил и поил отдельно.

Работая с коровами, Эстелла слышала, как Рег сказал Мерфи:

— А она, кажется, способна отличить голову от задницы.

Эстелла решила, что это своеобразный австралийский комплимент, но не знала, сердиться ей или радоваться.

— Вам необходимо изолировать свой скот от скота остальных фермеров, — сказала она. — Это очень важно, если мы хотим прекратить распространение болезни.

— Конечно, сделаем все, что в наших силах, — ухмыльнулся Рег.

— Надеюсь, вы отнесетесь к этому серьезно, — отрезала Эстелла.

— Ну ладно, не нужно так волноваться. Я понял, что вы сказали.

Эстелла посмотрела на Мерфи, который внимательно за ней наблюдал. Она знала, что он вспоминает их первый разговор.

— Даже ничего не говорите, — сказала она ему, стягивая с руки специальную резиновую перчатку длиной до плеча.

— Я и не собирался, — ответил он, с трудом сдерживая улыбку.

Эстелла бросила на него гневный взгляд. Обернувшись, она увидела Дэна Дугана и Энни, которые тоже внимательно смотрели на нее.

Эстелле показалось, что у Дэна был мрачный вид.

— У Тедди… бруцеллез? — спросила она, хотя уже знала ответ.

— Чтобы быть уверенным на сто процентов, нужно послать его кровь на анализ, но Тедди и слышать об этом не желает. Хотя у него все симптомы этой болезни.

— Мне очень жаль, Энни, — сказала Эстелла.

Энни оценила ее искреннее сочувствие.

— Дэн дал ему антибиотики, поэтому я надеюсь, что он поправится. Видит Бог, без него нам здесь тяжело придется, — из-за обеспокоенного выражения лица она казалась еще старше. — И еще я очень волнуюсь за детей.

— Если это вас хоть как-то утешит, то могу сказать, что дети, кажется, обладают необъяснимой сопротивляемостью к бруцеллезу.