— Я не принимаю ваш вызов.
Он сардонически улыбнулся. Ну и пусть! Пусть считает меня трусихой. Какое это может иметь значение, если сохранится тайна Эдит!
— Но кто знает, что могло бы там выясниться, если бы вы все-таки пошли? — хитро спросил он.
— Я не боюсь привидений.
— Тогда почему бы вам не отправиться туда со мной… прямо сейчас?
Я повернулась и пошла, но не успела дойти до края рощи, как он догнал меня и взял за руку.
— Вы чего-то боитесь. Признайтесь.
— Уже холодно.
— Боитесь простыть?
Моим первым желанием было уйти. Но если бы он направился в часовню и обнаружил там влюбленных… что бы он стал делать? Я знала, что не должна допустить этого. И я не двигалась, не двигался и он; так мы и стояли, глядя через сад на дом.
Наконец он заговорил мягко:
— Вы же знаете, что вам не стоит бояться. Да и никому не стоит. Ведь это он меня преследует.
— Какая чепуха.
— Наоборот, если вы признаете существование духов, то все очень логично. Ведь я изгнал его из дома. Вот он и протестует против моего возвращения. Причина совершенно проста.
— Все в прошлом, — сказала я нетерпеливо. — И должно быть забыто.
— Можно ли сделать это по собственному желанию? Вы, например, можете?
— Нелегко, но можно попытаться.
— Тогда вы должны подать мне пример.
— Я?
— Да, вы, которой тоже нужно столько позабыть. — Он сделал шаг ко мне. — Разве вы не видите, как много у нас общего?
— Много? — спросила я. — Я бы сказала, что у нас очень мало общего.
— Да… вы и в самом деле так думаете. Знаете, миссис Верлен, хочу набраться смелости и возразить.
— Для этого не нужно много смелости.
— А если я стану доказывать свою правоту, вам придется запастись терпением.
— Зачем?
— Затем, что сначала будете вынуждены терпеть мое общество, а потом дать возможность привести свои доказательства.
— Мало верится, что вы так нуждаетесь в моем обществе.
— Вот здесь, миссис Верлен, я должен снова возразить.
Мне стало тревожно, и я даже немножко отодвинулась от него.
— Я вас не понимаю, — сказала я.
— Все очень просто. Вы мне интересны.
— Не вижу в этом ничего удивительного.
— Разумеется, ведь другие тоже находили вас интересной. По крайней мере, один человек. Я имею в виду вашего гения.
Я сказала резко:
— Прошу вас не говорить о нем в подобном тоне. Он действительно был гением, и дурно строить насмешки только потому…
— Только потому, что я совершенно лишен тех достоинств, которыми обладал он. Ведь это вы хотели сказать? Как же, наверное, жалко я выгляжу в сравнении с ним!
— У меня и в мыслях не было сравнивать вас. — Я смутилась. Что он хотел этим сказать? Может, это такой флирт наоборот? Вся ситуация напоминала сцену из фарса, который мы с Пьетро смотрели в “Комеди Франсез”. Его жена с возлюбленным сейчас в другой части леса, а он здесь со мной говорит загадками.
Надо бы повернуться и уйти домой. А если он вернется в рощу… Нет, наверное, я все-таки пытаюсь обмануть себя. Все-таки мне хочется остаться. Все-таки лишь одной частью души я отталкиваю его, а другой, гораздо большей, тянусь навстречу.
Нет, запутанные дела этих людей меня не касаются. Я должна помнить о своих собственных. Так я уговаривала себя, но не могла подавить отчаянную жалость к Эдит; я знала: самое ужасное, если ее обнаружат вместе с возлюбленным при компрометирующих обстоятельствах. Этот человек ни на секунду не пожалел бы ее, но что именно он сделал бы, если б вдруг обнаружил, что рогат? А если бы еще оказалось, что и не он отец ребенка, которого собирается родить Эдит, то в этом доме разразилась бы еще одна трагедия.
— Вы должны простить меня, — продолжал он между тем, и голос его стал вдруг мягким и нежным, — если я высказываюсь слишком прямо. Понимаете, мне было всего семнадцать лет, когда я убил своего брата, а моя мать из-за этого убила себя. — Я слышала, что он произносит эти слова медленно, тщательно, как бы пробуя на вкус. — А потом я уехал на край света и там жил совершенно иной жизнью… простой, даже грубой. Обществом таких дам, как вы, наслаждаться не приходилось.
— А ваша жена? — поинтересовалась я.
— Эдит — дитя, — отмахнулся он с пренебрежением.
Но я не могла позволить, чтобы ею пренебрегали.
— Она еще молода, а молодость, как вы знаете, единственный недостаток, который проходит.
— У нас нет общих интересов.
Уже второй раз он говорит об этом. Вдруг я с ужасом подумала: он сравнивает нас и дает понять, что предпочитает меня. Я подумала о матери Аллегры, об этой дикарке-цыганке. Каким же образом он домогался ее благосклонности?
— Интересы супругов становятся общими с годами, — заметила я довольно сурово.
— У вас идеализированные представления о браке, миссис Верлен. По-видимому, ваш собственный брак был идеальным?
— Да, — отрезала я. — Да.
И опять почувствовала насмешку.
— Хотел бы я повстречаться с вами до вашего замужества.
— С какой же целью?
— Чтобы понять, насколько он изменил вас. Ведь вы учились музыке, мечтали о славе. О ней мечтают все музыканты. Могу поклясться, сидя за фортепьяно, вы тогда представляли аплодисменты восхищенной публики.
— А вы… Каков ваш жизненный опыт до того?..
Я умолкла, и он закончил фразу за меня:
— … До того, как я сделал роковой выстрел? О, то был путь зависти, злобы, ненависти и прочих осуждаемых всеми чувств.
— Почему вы хотите, чтобы я считала вас злодеем?
— Потому что лучше сказать об этом самому, чем дожидаться, пока это сделают другие… Каролина.
Я отшатнулась от него.
— Ах, я обидел вас. Не следовало называть вас по имени. “Как поживаете, миссис Верлен? Какой сегодня прекрасный день. Кажется, собирается дождь”. Наверное, так я должен говорить с вами. Боже, как скучно. В Австралии мы почти не разговаривали, на это не оставалось времени. Я всегда вспоминал о доме… о том, какой славной могла быть жизнь, если бы Бью был жив. С ним можно было поговорить. Он был остроумен, любил посмеяться и знал, как наслаждаться жизнью. Знаете, зависть — самый смертельный из семи смертных грехов.
— Но ведь все кончилось. Бога ради, почему вы не можете сказать себе, что все кончилось.
— По той же самой причине, по которой и вы не можете забыть своего прошлого. Можете мне ничего не говорить. Вы все время думаете о прошлом, расцвечиваете его яркими красками, и постепенно оно становится для вас идиллическим. Таким вы его видите и будете продолжать видеть. Я же хотя бы пытаюсь видеть вещи такими, какие они есть.
— У вас произошел несчастный случай…
— Послушайте. Думаете, в это бы поверили, будь я другим? Нет, я слишком ясно показал свой скверный характер, неподатливость, угрюмость… эти вспышки раздражительности… Если бы Бью застрелил меня, поверьте, все в один голос согласились бы, что это несчастный случай.
— Вы все еще завидуете ему, — заметила я.
— В самом деле? Видите, как разговоры с вами помогают мне узнать самого себя.
— Было бы замечательно, — сказала я, — если бы вы отвернулись от прошлого. Если бы начали все сначала.
— А вы? — спросил он.
— И я тоже. Я и пытаюсь начать новую самостоятельную жизнь.
— Вы сумеете, — сказал он. И вдруг добавил задумчиво: — Может быть, мы оба сумеем.
Я боялась смотреть ему в глаза, боялась того, что могу увидеть в них. Во что бы то ни стало мне нужно уйти отсюда.
— Спокойной ночи, — сказала я и быстро пошла по траве к дому.
Он двинулся следом, и, когда темная каменная громада замаячила перед нами, я подумала: Эдит там, в роще, со своим возлюбленным, а я здесь с ее мужем.
И еще я подумала, не видел ли нас кто-нибудь вместе.
Глава шестая
Как-то, придя в школу, я обнаружила миссис Рендолл в состоянии величайшего негодования. Джереми Браун уехал, и пастор перегружен работой больше обычного. Она решительно не представляла, как он управится и с обучением девочек, и со своими приходскими обязанностями до приезда нового помощника, и хотела, чтобы я передала миссис Линкрофт, что он пока не может проводить занятия в школе.
Я обещала немедленно сообщить все миссис Линкрофт и предложила девочкам вернуться вместе со мной, чтобы пастор мог сразу же возвратиться к своим церковным обязанностям.
— Давать уроки музыки можно и в Ловат-Стейси, — объяснила я. Она несколько смягчилась.
— Зайдите, выпейте стаканчик моей бузинной настойки. Сегодня, наверное, уже не стоит прерывать их занятия, раз уж вы обещали переговорить с миссис Линкрофт, а о будущем мы быстро договоримся.
Я взглянула на часы. До начала моего урока оставалось десять минут.
Миссис Рендолл привела меня в гостиную, открыла кабинет и принесла бутылку с наклейкой, надписанной ее аккуратным почерком.
— Пожалуй, бузинная лучше всего удалась мне в этот раз, — сказала она с удовлетворением. — Хотя и терновая тоже хороша, я думаю, даже лучше этой. Но я решила, что вы предпочтете бузинную.
Я подтвердила, и она разлила настойку по стаканчикам и протянула один мне, говоря при этом, что всегда готовит свои настойки сама, потому что в наше время совершенно нельзя доверять слугам. А пастору иногда так полезно пропустить стаканчик-другой, да она и сама настаивает на этом, особенно когда он страдает грудью.
— Получше всякого лекарства, — произнесла она горделиво, смакуя настойку и присматриваясь, выражаю ли я соответствующее восхищение, что я и не замедлила сделать.
— Да, — резюмировала она удовлетворенно, — мы организуем все по-другому… на какое-то время.
"Зыбучие пески. Книга 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Зыбучие пески. Книга 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Зыбучие пески. Книга 1" друзьям в соцсетях.