— Да, мама, — отозвалась Сильвия очень тихим голоском. И я подумала, что ее мать, должно быть, пользуется немалым влиянием, в том числе и в приходской школе.
Сильвия казалась кроткой и покорной, но было что-то в линии ее рта и подбородка, наводившее на мысль о притворстве, и я подумала, что смиренность улетучится, как только уйдет ее мама.
— Полагаю, пастор попросит, чтобы Сильвия могла заниматься музыкой с девочками Стейси.
— А сама Сильвия хочет заниматься музыкой? — Я улыбнулась, видя, как Сильвия смотрит на мать.
— Она захочет, — сказала женщина твердо.
Сильвия робко улыбнулась и перебросила косу с правого плеча на спину. Я заметила лопатообразные пальцы, неподходящие для пианистки, и даже представила, как ужасно она играет.
— Я так рада, что вы не из этих, археологов. Я была категорически против того, чтобы пускать их в Ловат-Стейси.
— Вам не нравятся такие открытия?
— Открытия! — фыркнула она. — Что пользы в их открытиях? Если бы нам хоть на секунду пришло в голову, что за штуки там могут находиться, им не удалось бы их припрятать, уж будьте уверены!
Эта потрясающая логика была мне совершенно недоступна, но напористая собеседница явно ждала ответа, а вступать с ней в спор мне не хотелось, потому что я надеялась услышать от нее кое-что о Ловат-Стейси. Поэтому я лишь мило улыбнулась, мысленно извинившись перед родителями и Ромой.
— Они туда понаехали, перерыли там все… Боже святый, нельзя ведь было шагу ступить, не наткнувшись на кого-нибудь из них. Какие-то ведра, лопаты… перекопали всю землю, почти разрушили несколько акров парка. А для чего, я вас спрашиваю? Чтобы обнаружить эти древнеримские штуки! Да их по всей стране сколько хочешь поверху валяется. Я так и сказала пастору: “Они нам здесь не нужны”. Тем более, что некоторые из них вообще странно кончили… а может, и нет. Кто что говорит. Одна пропала.
По спине у меня побежали мурашки, и я почувствовала, что вот-вот выдам себя, а этого допустить нельзя. Я быстро сказала:
— Пропала?
— Да-да. Все очень странно. Еще утром она была там, а вечером ее уже нигде не могли найти. Исчезла в течение дня.
— Куда же она делась?
— Как раз это многие и хотели бы знать. Ее звали… Как, бишь, ее звали, Сильвия?
Лопатообразные пальцы Сильвии с обгрызенными ногтями сжались в кулаки, выдавая напряжение, и на мгновение я подумала: она нервничает, потому что знает что-то об исчезновении Ромы, но потом поняла, дочка просто боится матери, особенно когда та задает вопрос, на который она не может ответить.
Но она ответила:
— Ее звали мисс Брендон… Мисс Рома Брендон.
Женщина кивнула.
— Да-да. Одна из этих неженственных женщин. — Ее передернуло. — Рыться в земле! Копаться! Я бы сказала, что это противоестественно для женщины. Похоже, Бог покарал ее за вмешательство. Некоторые говорят, так оно и есть. Конечно, это всего лишь суеверие. В общем, что бы там ни случилось, но случилось из-за того, что она вмешалась. Бог ее наказал. Думаю, это послужит другим хорошим уроком.
— Но теперь-то они уехали? — спросила я.
— Да, конечно. Они уже и так собирались уезжать, когда это произошло, но начавшийся переполох задержал их. А я считаю, она пошла купаться и ее унесло течением. Купаться! Какая неосмотрительность! Ведь легко может унести в море. Это — наказание Божье. Следует быть более осторожными. Впрочем, местные жители скажут вам, что это была своего рода месть одного из этих римских богов или кого-то там еще, кто не любит, когда лезут в его жилище. Они-то якобы и наслали наказание. Мы с пастором пытались внушить им, что это чепуха, но, с другой стороны, наказание-то справедливое.
— А вы когда-нибудь встречались с ней… этой… исчезнувшей?
— Встречалась ли я с ней? О нет. Мы с такими людьми не общаемся, хотя к некоторым из них довольно дружелюбно относились в доме. Сэр Вильям несколько эксцентричен. Видите ли, семья у них большая, и мы, разумеется, дружим. Люди нашего круга должны держаться вместе, да еще из-за девочек мы часто встречаемся. Да, кстати, я ведь так и не спросила, как вас зовут?
— Каролина Верлен. Миссис Верлен.
Я с беспокойством наблюдала за ней, опасаясь, не свяжет ли она мое имя с Ромой. Хотя Эсси заверяла меня, будто сэр Вильям не знает, что я сестра Ромы, но ее исчезновение наделало слишком много шуму. В конце концов, он знаменит, а Рома была свояченицей Пьетро, и это могло стать известно. Я чувствовала себя смущенной до ужаса, но беспокоилась напрасно: мое имя ничего не говорило жене пастора.
— Да, я слышала, что вы вдова, — сказала она. — Честно говоря, я считала вас старше.
— Я овдовела меньше года назад.
— О, печально, печально. — Она помедлила, как бы в знак сочувствия. — А меня зовут миссис Рендолл, а это, конечно, мисс Рендолл.
Я слегка поклонилась.
— Слышала, у вас масса дипломов.
— Да, есть несколько.
— Как это, должно быть, приятно.
Я нагнулась, чтобы скрыть улыбку.
— Думаю, Аллегра покажется вам негодной ученицей. Пастор говорит, она не может ни на чем сосредоточиться дольше нескольких секунд. Не стоит и обучать ее. Ведь даже какая-то дочь служанки… Но нет, это нехорошо… Такое большое семейство… и никто никому не родня. Весьма странно, что сэр Вильям позволяет маленькой Алисе Линкрофт быть со всеми. Правда, она такая спокойная, старается не вызвать ничьего недовольства. С ней и обращаются, как с другими… Сильвии тоже позволяют с ними общаться. — Она пожала плечами. — Все это тяжело переносить, но если сэр Вильям принимает их, что мы можем поделать?
Сильвия вся напряглась и слушала очень внимательно. Бедная Сильвия! Она была из тех детей, которые говорят только тогда, если к ним обращаются. Я снова почувствовала благодарность к своим родителям.
— А кто такая Алиса Линкрофт?
— Дочь экономки, с вашего позволения. Видите ли, миссис Линкрофт превосходная экономка. Она служила в этой семье еще до своего замужества и была компаньонкой леди Стейси. Потом уехала и вернулась, когда овдовела… Вернулась с Алисой. Девочке тогда было всего два года, так что большую часть своей жизни она провела в Ловат-Стейси. Это было бы невыносимо, не обладай она таким тихим нравом. Но она-то не причиняет никакого беспокойства, в отличие от Аллегры. Эта девочка еще доставит кучу неприятностей, часто говорю я пастору, и он всегда соглашается со мной.
— А леди Стейси?
— Она умерла очень давно… Еще до того, как миссис Линкрофт вернулась в качестве экономки.
— Там ведь есть еще одна девушка, которую я должна обучать. Миссис Рендолл ухмыльнулась.
— Эдит Ковен… нет, теперь Эдит Стейси. Вышла замуж… бедняжка.
— Потому что вышла замуж?
— Замуж! — фыркнула миссис Рендолл. — Надо заметить, это очень странный союз. Я так и сказала пастору и сейчас продолжаю это утверждать. Мне, конечно, ясно, почему сэр Вильям затеял подобное.
— Сэр Вильям? — вставила я. — А разве сами молодые ничего не решали в этом вопросе?
— Моя милая юная леди, прожив в Ловат-Стейси хотя бы один день, вы поймете, что решать что-либо там может только один человек, сам сэр Вильям. Сэр Вильям взял Эдит в дом и стал ее опекуном, а потом решил вернуть Нэйпира и поженить их. — Она понизила голос. — Конечно, — она спохватилась собственной неосмотрительности, — скоро вы станете одним из домочадцев, так что рано или поздно сами все увидите. Ведь только деньги Ковенов заставили сэра Вильяма вернуть Нэйпира домой.
— Ну-ну, — я понуждала ее рассказывать дальше, но она, поняв, что и так наговорила лишнего, откинулась на спинку сиденья, поджала губы, стиснула руки на коленях и стала похожа на мстительную богиню.
Поезд постукивал колесами, мы молчали, а я пыталась придумать, как бы заставить эту болтливую даму разговориться, как вдруг Сильвия воскликнула:
— Мама, мы уже почти приехали.
— Да, действительно, — отозвалась миссис Рендолл, поднимаясь на ноги и собирая свои свертки.
— Ах, милочка, не знаю даже, можно ли из этой шерсти связать пастору носки.
— Уверена, можно, мамочка. Ведь ты же сама ее выбирала.
Я внимательно смотрела на девочку. В ее голосе явно слышалась ирония. Однако мамочка, похоже, ничего не заметила.
— Вот, — сказала она девочке, — возьми это.
Я тоже поднялась и сняла с багажной полки свои чемоданы. И спиной чувствовала, что миссис Рендолл пожирает их глазами, как совсем недавно меня.
— Полагаю, вас встретят, — сказала она и, слегка подтолкнув Сильвию, выскочила на перрон.
— Да, действительно, вот и миссис Линкрофт.
Она окликнула ее резким, пронзительным голосом.
— Миссис Линкрофт! Вот та, кого вы встречаете.
Я вышла следом и ждала, поставив чемоданы рядом. Жена пастора коротко кивнула мне и подходившей женщине и ушла, таща за собой Сильвию.
— Вы миссис Верлен? — Она оказалась высокой худощавой женщиной лет тридцати пяти, со следами былой красоты, почему-то напоминавшая мне цветы, которые я когда-то засушивала между страницами книг. На ней была большая соломенная шляпа с легкой цветной вуалью, завязанная лентами под подбородком; большие глаза ее были блекло-голубыми, а лицо из-за общей худобы казалось слегка изможденным. Одета она была во все серое, только блуза яркого василькового цвета, которая, очевидно, и придавала несколько больше синевы выцветшим глазам. Решительно ничего примечательного.
Я назвала себя.
— Эми Линкрофт, — ответила она. — Экономка из Ловат-Стейси. У меня бричка. Багаж пришлют следом.
Она сделала Знак носильщику, дала ему указания, и через несколько минут мы уже шли по станционному двору.
— Вижу, вы уже познакомились с женой пастора.
— Странно, но она догадалась, кто я такая.
"Зыбучие пески. Книга 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Зыбучие пески. Книга 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Зыбучие пески. Книга 1" друзьям в соцсетях.