— Дело все еще не закрыто, миссис Верлен, — сказал он. — Пока не будет неопровержимо доказано, что она сбежала с молодым человеком, мы должны исполнять свой долг.
Я поинтересовалась, что они предпринимают в этой связи, но он, как всегда при подобных вопросах, напустил на себя таинственный вид.
— Пойдемте в гостиную, — приветствовала нас миссис Рендолл. — Мистер Уилмот с пастором в кабинете.
Мы все последовали за ней в гостиную, где у окна стояла Сильвия.
— Пожалуйста, миссис Верлен, садитесь, и вы все тоже, — она кивнула девочкам. — Сильвия, не стой там истуканом. Она придирчивым материнским оком осмотрела Сильвию. — Какой у тебя неаккуратный вид. Эта лента в волосах уже грязная. Немедленно пойди и смени ее.
Я заметила, как Аллегра и Алиса обменялись взглядами, и вдруг поняла, насколько наблюдательны — и критичны юные.
— Да не топай ты так, — сказала миссис Рендолл в спину Сильвии, и без того красной от неловкости. — И распрями плечи. — И добавила в совершенном раздражении: — Девочки, тихо!
Она бессвязно болтала то о здоровье сэра Вильяма, то о погоде, перескакивая с одного на другое, пока не вернулась Сильвия с новой, голубой, лентой в волосах.
— Хм-м! — произнесла ее мать. — Теперь пойдемте в кабинет и доложим пастору и мистеру Уилмоту, что миссис Верлен уже здесь.
Казалось, она внимательно наблюдает за дочерью, но, возможно, только прислушивалась к разговорам девочек. Через несколько минут пастор вошел в гостиную в сопровождении мистера Уилмота, который оказался действительно весьма представительным молодым человеком: чуть выше среднего роста, с очень милым и искренним выражением лица. Держался он просто и весело смеялся, обнажая прекрасные белые зубы. Полная противоположность застенчивому мистеру Брауну.
— Ах, мистер Уилмот! — И представить не могла, что миссис Рендолл способна так ворковать. — Хочу представить вам миссис Верлен. Поговорите с ней о расписании уроков. Она преподает девочкам музыку.
Он повернулся ко мне.
— Миссис Верлен… — сказал он. — Это очень известная фамилия.
Он взял мою руку, его теплые карие глаза заглянули в мои.
— Вы вспомнили моего мужа, — помогла я ему.
— А, Пьетро Верлен… какой артист! — Лицо его затуманилось, наверное, припомнил, что я вдова. Неожиданно оно просветлело. — Как же, продолжал он, — я знаком с вашей сестрой. Это было здесь…
Я не в состоянии была управлять своим лицом. Вот и раскрыли мой секрет! Рано или поздно этого не избежать. Пьетро слишком известен, да и Рома — тоже, в своих кругах. В один прекрасный день кто-то все же должен был вывести меня на чистую воду.
Кажется, он заметил выражение страха на моем лице, потому что быстро произнес:
— Возможно, я ошибаюсь…
— Моя сестра… умерла, — услышала я свой запинающийся голос.
Миссис Рендолл сказала:
— Весьма печально! — Она повернулась к мистеру Уилмоту. — Отец миссис Верлен — профессор. Очень печально, что ее единственная сестра умерла… не так давно, кажется.
Мистер Уилмот, как человек воспитанный, светский, нашел изящный выход из трудного для меня положения:
— О миссис Верлен, прошу меня извинить, если невольно коснулся болезненной для вас темы.
Я промолчала, но глаза мои, думаю, выразили достаточную благодарность.
— Мистер Уилмот испытывает к нашей маленькой деревушке особый интерес, — с некоторым лукавством сказала миссис Линкрофт.
— О да, — откликнулся новый помощник. — Римские развалины занимают мое воображение.
— Полагаю, они явились одной из причин вашего решения приехать именно сюда.
Он обаятельно улыбнулся:
— И придали окрестностям еще большую притягательную силу. — Он повернулся ко мне: — Я ведь археолог-любитель, миссис Верлен.
Запнувшись, я с трудом произнесла:
— Очень интересно.
— Одно время даже хотел сделать археологию своей профессией. Но потом — правда, несколько позднее, чем принято, стал на путь служения церкви.
— Какое счастье для нас, — пробасила миссис Рендолл.
— Как бы я хотела, чтобы вы уговорили Сильвию проявить хоть немного интереса к нашим развалинам.
— Я попытаюсь, — ответил он, улыбаясь.
Пастор молвил:
— А… очень интересно! — И я видела, что он рад проявлению интереса помощником к римским развалинам, потому что и миссис Рендолл наконец-то поймет, как они хороши.
— Вряд ли наши уроки совпадут, — сказала я, переводя разговор на тему, для обсуждения которой мы, собственно, и пришли.
— Я тоже так думаю.
В свою очередь я уловила в его голосе растерянность и не удивилась. Почувствовав, как я встревожилась, когда он чуть не выдал, что я сестра Ромы, он, естественно, проявит интерес.
Закончив последний урок с Сильвией, я пересекла школьный сад на пути в Ловат-Стейси, как вдруг услышала, что меня окликают по имени, и увидела торопливо идущего навстречу мистера Уилмота, улыбающегося своей чарующей улыбкой.
— Я дал девочкам задание, — сказал он, — и теперь хочу поговорить с вами.
— О моей сестре?
Он кивнул.
— Я видел ее всего раз или два. Она тогда все беспокоилась из-за вашего замужества. Рома была уверена, что оно испортит вам карьеру.
— Благодарю, что промолчали, — сказала я.
Он с недоумением посмотрел мне прямо в глаза:
— О вашем родстве явно никто не подозревает.
Я покачала головой:
— Позвольте объяснить. Вы знаете, конечно, что моя сестра… пропала?
— Да. Это одна из причин, по которой я сразу же согласился приехать сюда, когда меня назначили… Ну и находки. А вы?
— Приехала учить девочек музыке и попытаться выяснить, что же произошло с сестрой.
— И решили держать ваше родство в тайне?
— Возможно, это глупо, но я боялась, что меня не примут, если узнают. Ведь Рома со своей экспедицией приехала сюда вопреки предрассудкам. А потом к тому же сделала этим местам нежелательную рекламу своим исчезновением.
Он глубоко вздохнул:
— Рад, что вы меня вовремя остановили. А ведь мог проговориться, если бы услышал ваше имя до того, как мы встретились.
— Трудно сохранять инкогнито, побывав замужем за знаменитостью.
Он кивнул.
— Это всегда интригует.
— И вызывает любопытство у окружающих… Теперь еще и Эдит пропала.
— Да, какое несчастье! Я слышал, она убежала от мужа.
— Не уверена в этом. Для меня несомненно только, что и она и Рома исчезли.
Он проницательно взглянул на меня:
— Я понимаю ваши чувства. Не могу ли чем-нибудь помочь?
— Мне легче уже от того, что кто-то знает, кто я на самом деле… — начала я.
— Можете рассчитывать на мою скромность.
— Весьма признательна.
Он улыбнулся:
— Я увидел на вашем лице ужас. Об этом мы еще поговорим. В качестве археолога-любителя, разумеется, — я могу быть полезен. И, кстати, очень люблю музыку и играю на органе.
Я обернулась и заметила, как кружевная занавеска в окне гостиной шевельнулась. За нами наблюдала, скорее всего, миссис Рендолл. Она, наверное, недоумевала, с чего это вдруг ее любезный помощник выскочил из дому следом за мной.
Очень быстро мы с Годфри Уилмотом стали друзьями. Это было неизбежно. Взаимная любовь к музыке в любом случае толкнула бы нас друг к другу, а то, что он знал, кто я на самом деле, только укрепило взаимные симпатии. Я была благодарна за находчивость, с которой он выручил меня из неприятной ситуации.
Мы встречались на развалинах и, бродя по ним, разговаривали о Роме.
— Она стала бы одним из наших ведущих археологов, если бы…
— Была жива, — закончила я коротко. — Думаю, следует уже признать тот факт, что Рома умерла.
— Могут быть и другие объяснения.
— Не представляю, какие. Рома никогда бы не уехала, не сообщив мне. Я уверена.
— Тогда что же могло с ней случиться?
— Она мертва, я знаю.
— Вам кажется, произошел несчастный случай?
— Для того, кто хотел убить Рому, это было бы наиболее правдоподобным объяснением, не так ли?
— Именно это мы и должны выяснить.
У меня потеплело на душе, когда он сказал “мы”, и я порывисто ответила:
— Как благородно с вашей стороны принимать мои проблемы так близко к сердцу.
Он неожиданно засмеялся.
— Это с вашей стороны благородно позволить мне такое участие. Надо сказать, ситуация весьма странная. Мог ли это быть несчастный случай?
— Вполне. Но тогда где она? Вот что я хотела бы знать. Она должна оставить какие-то следы. Подумайте сами. Она была здесь, собрала свои вещи… Ушла на прогулку и больше не вернулась. Что же могло случиться, что?
— Пошла искупаться и утонула.
— Как же этого никто не видел? Да она плавала плохо и купалась редко. День выдался холодный. И разве могло не быть свидетелей?
Он ответил:
— А может, свидетеля кто-то спрятал.
— Но зачем?
— Чтобы не нашли.
— Но почему, почему… Почему? Я иногда думаю, что Рому кто-то убил. Но почему?
— Какой-нибудь завистливый археолог, узнавший, что она пришла к разгадке тайны, открытие которой этот кто-то желал бы — или желала бы — приписать себе.
— О, это уж слишком!
— Существует такая вещь, как профессиональная зависть. В археологии, как и в любой другой области.
— Нет, это невозможно.
— Людей, копающихся в истории, многие считают слегка ненормальными.
— И все-таки нужно рассмотреть любой вариант. Она ушла из дома… чтобы исчезнуть. Давайте поразмышляем над этим.
Мы помолчали, потом я сказал:
— Нельзя забывать и об Эдит.
— Леди, которая убежала с любовником?
"Зыбучие пески. Книга 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Зыбучие пески. Книга 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Зыбучие пески. Книга 2" друзьям в соцсетях.